[和合本] 你说, 神知道什么?他岂能看透幽暗施行审判呢?
[新标点] 你说: 神知道什么?他岂能看透幽暗施行审判呢?
[和合修] 你说:‘ 神知道什么?他岂能透过幽暗施行审判呢?
[新译本] 你说:‘上帝知道什么?他能透过幽暗施行审判吗?
[当代修] 你却说,‘上帝知道什么?祂怎能隔着幽暗施行审判?
[现代修] 而你竟发问:上帝知道些什么?他能从云层背后审判我们吗?
[吕振中] 故此你老说:‘上帝知道什么?他哪能看透幽暗而施行审判呢?
[思高本] 你曾说过:“天主知道什么?他岂能透过黑云施行审判?
[文理本] 尔则曰、上帝何知、岂能自幽深之中行鞫哉、
[GNT] And yet you ask, "What does God know? He is hidden by clouds-how can he judge us?"
[BBE] And you say, What knowledge has God? is he able to give decisions through the deep dark?
[KJV] And thou sayest, How doth God know? can he judge through the dark cloud?
[NKJV] And you say, 'What does God know? Can He judge through the deep darkness?
[KJ21] And thou sayest, `How doth God know? Can He judge through the dark cloud?
[NASB] But you say, 'What does God know? Can He judge through the thick darkness?
[NRSV] Therefore you say, 'What does God know? Can he judge through the deep darkness?
[WEB] You say, 'What does God know? Can he judge through the thick darkness?
[ESV] But you say, 'What does God know? Can he judge through the deep darkness?
[NIV] Yet you say, 'What does God know? Does he judge through such darkness?
[NIrV] But you still say, 'What does God know? Can he see through the darkest clouds to judge us?
[HCSB] Yet you say: "What does God know? Can He judge through thick darkness?
[CSB] Yet you say: "What does God know? Can He judge through thick darkness?
[AMP] Therefore you say, How and what does God know [about me]? Can He judge through the thick darkness?
[NLT] But you reply, 'That's why God can't see what I am doing! How can he judge through the thick darkness?
[YLT] And thou hast said, 'What -- hath God known? Through thickness doth He judge?