[和合本] 密云将他遮盖,使他不能看见;他周游穹苍。
[新标点] 密云将他遮盖,使他不能看见;他周游穹苍。
[和合修] 密云将他遮盖,使他不能看见;他周游穹苍。’
[新译本] 密云把他遮盖,使他不能看见我们;他在天上的圆圈上面走来走去。’
[当代修] 当祂在穹苍巡弋时,密云挡住祂的视线。’
[现代修] 你以为密云遮蔽着他,使他不能看见,其实他周游穹苍。
[吕振中] 密云遮蔽着他,使他不能看见;他是周游于天穹之上的。’
[思高本] 云彩遮蔽着他,使他看不到什么,而他只在天边周围游行。”
[文理本] 密云蔽之、使不得见、彼第游行于穹苍耳、
[GNT] You think the thick clouds keep him from seeing, as he walks on the dome of the sky.
[BBE] Thick clouds are covering him, so that he is unable to see; and he is walking on the arch of heaven.
[KJV] Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven.
[NKJV] Thick clouds cover Him, so that He cannot see, And He walks above the circle of heaven.'
[KJ21] Thick clouds are a covering to Him, that He seeth not; and He walketh in the circuit of heaven.'
[NASB] Clouds are a hiding place for Him, so that He cannot see; And He walks on the (Lit circle)vault of heaven.'
[NRSV] Thick clouds enwrap him, so that he does not see, and he walks on the dome of heaven.'
[WEB] Thick clouds are a covering to him, so that he doesn't see. He walks on the vault of the sky.'
[ESV] Thick clouds veil him, so that he does not see, and he walks on the vault of heaven.'
[NIV] Thick clouds veil him, so he does not see us as he goes about in the vaulted heavens.'
[NIrV] He goes around in the highest heavens. Thick clouds keep him from seeing us.'
[HCSB] Clouds veil Him so that He cannot see, as He walks on the circle of the sky."
[CSB] Clouds veil Him so that He cannot see, as He walks on the circle of the sky."
[AMP] Thick clouds are a covering to Him, so that He does not see, and He walks on the vault of the heavens.
[NLT] For thick clouds swirl about him, and he cannot see us. He is way up there, walking on the vault of heaven.'
[YLT] Thick clouds [are] a secret place to Him, And He doth not see;' And the circle of the heavens He walketh habitually,