[和合本] 说:‘那起来攻击我们的,果然被剪除,其余的都被火烧灭。’
[新标点] 说:那起来攻击我们的果然被剪除,其余的都被火烧灭。
[和合修] ‘攻击我们的果然被剪除,剩余的都被火吞灭。’
[新译本] ‘我们的对头必被剪除,他们剥下来的有火吞灭了。’
[当代修] 说,‘我们的仇敌果然被铲除,他们的财产已被火吞噬。’
[现代修] 邪恶人的财富要被消灭,剩下的一切被火烧毁。
[吕振中] ‘那起来攻击我们的、果然被抹除了,他们剩下的、有火给吞灭了。’
[思高本] “的确,他们的财富已被消灭,他们所剩余的皆被火焚毁。”
[文理本] 曰、起而敌我者见绝、其余为火所焚、
[GNT] All that the wicked own is destroyed, and fire burns up anything that is left.
[BBE] Saying, Truly, their substance is cut off, and their wealth is food for the fire.
[KJV] Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumeth.
[NKJV] Surely our adversaries are cut down, And the fire consumes their remnant.'
[KJ21] whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumeth.
[NASB] Truly our enemies are eliminated, And fire has consumed their (Or excess)abundance.'
[NRSV] saying, 'Surely our adversaries are cut off, and what they left, the fire has consumed.'
[WEB] saying, 'Surely those who rose up against us are cut off. The fire has consumed their remnant.'
[ESV] saying, 'Surely our adversaries are cut off, and what they left the fire has consumed.'
[NIV] Surely our foes are destroyed, and fire devours their wealth.'
[NIrV] They say, 'Our enemies are completely destroyed. Fire has burned up their wealth.'
[HCSB] "Surely our opponents are destroyed, and fire has consumed what they left behind."
[CSB] "Surely our opponents are destroyed, and fire has consumed what they left behind."
[AMP] Surely those who rose up against us are cut off, and that which remained to them the fire has consumed.
[NLT] They will say, 'See how our enemies have been destroyed. The last of them have been consumed in the fire.'
[YLT] 'Surely our substance hath not been cut off, And their excellency hath fire consumed.'