[和合本] 我脚追随他的步履,我谨守他的道,并不偏离。
[新标点] 我脚追随他的步履;我谨守他的道,并不偏离。
[和合修] 我的脚紧跟他的步伐;我谨守他的道,并不偏离。
[新译本] 我的脚紧随他的脚步,我谨守他的道,并不偏离。
[当代修] 我紧随祂的脚步,持守祂的道,没有偏离。
[现代修] 我紧跟着他的步伐;我跟随他的道路,不敢偏差。
[吕振中] 我的脚紧跟着他的步伐;他的道路我谨守着,并不偏离。
[思高本] 我的脚紧随着他的足迹,谨守他的道,总没有偏离。
[文理本] 我足谨履其步武、我守其道而不离、
[GNT] I follow faithfully the road he chooses, and never wander to either side.
[BBE] My feet have gone in his steps; I have kept in his way, without turning to one side or to the other.
[KJV] My foot hath held his steps, his way have I kept, and not declined.
[NKJV] My foot has held fast to His steps; I have kept His way and not turned aside.
[KJ21] My foot hath held His steps; His way have I kept, and not declined.
[NASB] My foot has held on to His path; I have kept His way and not turned aside.
[NRSV] My foot has held fast to his steps; I have kept his way and have not turned aside.
[WEB] My foot has held fast to his steps. I have kept his way, and not turned away.
[ESV] My foot has held fast to his steps; I have kept his way and have not turned aside.
[NIV] My feet have closely followed his steps; I have kept to his way without turning aside.
[NIrV] My feet have closely followed his steps. I've stayed on his path without turning away.
[HCSB] My feet have followed in His tracks; I have kept to His way and not turned aside.
[CSB] My feet have followed in His tracks; I have kept to His way and not turned aside.
[AMP] My foot has held fast to His steps; His ways have I kept and not turned aside.
[NLT] For I have stayed on God's paths; I have followed his ways and not turned aside.
[YLT] On His step hath my foot laid hold, His way I have kept, and turn not aside,