[和合本] 神使我丧胆,全能者使我惊惶。
[新标点] 神使我丧胆;全能者使我惊惶。
[和合修] 神使我丧胆,全能者使我惊惶。
[新译本] 上帝使我心里胆怯,全能者使我惊惶,
[当代修] 上帝使我心惊胆战,全能者使我惊恐不安。
[现代修] 上帝摧毁了我的勇气;全能者使我惊惶。
[吕振中] 上帝使我的心胆怯,全能者使我惊惶。
[思高本] 天主使我的心沮丧,全能者使我恐怖。
[文理本] 上帝使我心颓败、全能者使我惊骇、
[GNT] 16-17 Almighty God has destroyed my courage. It is God, not the dark, that makes me afraid- even though the darkness has made me blind.
[BBE] For God has made my heart feeble, and my mind is troubled before the Ruler of all.
[KJV] For God maketh my heart soft, and the Almighty troubleth me:
[NKJV] For God made my heart weak, And the Almighty terrifies me;
[KJ21] For God maketh my heart soft, and the Almighty troubleth me;
[NASB] It is God who has made my heart faint, And the Almighty who has terrified me,
[NRSV] God has made my heart faint; the Almighty has terrified me;
[WEB] For God has made my heart faint. The Almighty has terrified me.
[ESV] God has made my heart faint; the Almighty has terrified me;
[NIV] God has made my heart faint; the Almighty has terrified me.
[NIrV] God has made my heart weak. The Mighty One has filled me with terror.
[HCSB] God has made my heart faint; the Almighty has terrified me.
[CSB] God has made my heart faint; the Almighty has terrified me.
[AMP] For God has made my heart faint, timid, and broken, and the Almighty has terrified me,
[NLT] God has made me sick at heart; the Almighty has terrified me.
[YLT] And God hath made my heart soft, And the Mighty hath troubled me.