[和合本] 我的恐惧,不是因为黑暗,也不是因为幽暗蒙蔽我的脸。”
[新标点] 我的恐惧不是因为黑暗,也不是因为幽暗蒙蔽我的脸。
[和合修] 但我并非被黑暗剪除,只是幽暗遮盖了我的脸。
[新译本] 因为我在黑暗面前并没有被消灭,也不怕幽暗遮盖着我的脸。”
[当代修] 然而,我不会因为置身黑暗,被幽暗笼罩而缄默不言。
[现代修] 纵使黑暗弄瞎了我的眼睛,那使我惧怕的是上帝,不是黑暗。
[吕振中] 因为我被灭绝、乃是(传统:并不是)因了黑暗的缘故,也是因了幽暗之故我的脸才被蒙蔽。
[思高本] 因为我虽面临黑暗,幽暗虽遮盖我的面,我仍不丧气。
[文理本] 我之恐惧、非因幽暗、非因昏黑蔽我面也、
[GNT] (网站注:已与上节合并)
[BBE] For I am overcome by the dark, and by the black night which is covering my face.
[KJV] Because I was not cut off before the darkness, neither hath he covered the darkness from my face.
[NKJV] Because I was not cut off from the presence of darkness, And He did [not] hide deep darkness from my face.
[KJ21] because I was not cut off before the darkness, neither hath He covered the darkness from my face.
[NASB] But I am not destroyed by darkness, Nor by deep gloom which covers me.
[NRSV] If only I could vanish in darkness, and thick darkness would cover my face!
[WEB] Because I was not cut off before the darkness, neither did he cover the thick darkness from my face.
[ESV] yet I am not silenced because of the darkness, nor because thick darkness covers my face.
[NIV] Yet I am not silenced by the darkness, by the thick darkness that covers my face.
[NIrV] But even the darkness of death won't make me silent. When the darkness of the grave covers my face, I won't be quiet.
[HCSB] Yet I am not destroyed by the darkness, by the thick darkness that covers my face.
[CSB] Yet I am not destroyed by the darkness, by the thick darkness that covers my face.
[AMP] Because I was not cut off before the darkness [of these woes befell me], neither has He covered the thick darkness from my face.
[NLT] Darkness is all around me; thick, impenetrable darkness is everywhere.
[YLT] For I have not been cut off before darkness, And before me He covered thick darkness.