[和合本] 惟愿我能知道在哪里可以寻见 神,能到他的台前;
[新标点] 惟愿我能知道在哪里可以寻见 神,能到他的台前,
[和合修] 惟愿我知道哪里可以寻见 神,能到他的台前,
[新译本] 但愿我知道怎样能寻见上帝,能到他的台前来。
[当代修] 但愿我知道何处能寻见上帝,知道怎样去祂的居所。
[现代修] 但愿我知道哪里去寻找他,知道怎样找到他的住处。
[吕振中] 哦,巴不得我能知道哪里可以寻见他,好到他台前,
[思高本] 惟愿我知道怎样能寻到天主,能到达他的宝座前,
[文理本] 深愿知于何处寻之、诣乎其位、
[GNT] How I wish I knew where to find him, and knew how to go where he is.
[BBE] If only I had knowledge of where he might be seen, so that I might come even to his seat!
[KJV] Oh that I knew where I might find him! that I might come even to his seat!
[NKJV] Oh, that I knew where I might find Him, [That] I might come to His seat!
[KJ21] Oh that I knew where I might find Him, that I might come even to His seat!
[NASB] Oh that I knew how to find Him, That I might come to His home!
[NRSV] Oh, that I knew where I might find him, that I might come even to his dwelling!
[WEB] Oh that I knew where I might find him! That I might come even to his seat!
[ESV] Oh, that I knew where I might find him, that I might come even to his seat!
[NIV] If only I knew where to find him; if only I could go to his dwelling!
[NIrV] I wish I knew where I could find him! I wish I could go to the place where he lives!
[HCSB] If only I knew how to find Him, so that I could go to His throne.
[CSB] If only I knew how to find Him, so that I could go to His throne.
[AMP] Oh, that I knew where I might find Him, that I might come even to His seat!
[NLT] If only I knew where to find God, I would go to his court.
[YLT] O that I had known -- and I find Him, I come in unto His seat,