[和合本] 他岂用大能与我争辩吗?必不这样!他必理会我。
[新标点] 他岂用大能与我争辩吗?必不这样!他必理会我。
[和合修] 他岂用大能与我争辩呢?不!他必理会我。
[新译本] 他会以大能与我相争吗?必不会这样,他必关怀我。
[当代修] 祂会用大能与我争辩吗?不会的,祂会垂听我的申诉,
[现代修] 上帝会用他的大权能跟我争辩吗?不,他一定垂听我的申诉。
[吕振中] 难道他是用大权势同我争辩么?不!他一定留心听我。
[思高本] 他岂能靠强力同我争辩?决不,他必留神听我。
[文理本] 彼岂以其大能与我争乎、非也、必俞允我、
[GNT] Would God use all his strength against me? No, he would listen as I spoke.
[BBE] Would he make use of his great power to overcome me? No, but he would give attention to me.
[KJV] Will he plead against me with his great power? No; but he would put strength in me.
[NKJV] Would He contend with me in His great power? No! But He would take [note] of me.
[KJ21] Will He plead against me with His great power? No, but He would put strength in me.
[NASB] Would He contend with me by the greatness of His power? No, surely He would pay attention to me.
[NRSV] Would he contend with me in the greatness of his power? No; but he would give heed to me.
[WEB] Would he contend with me in the greatness of his power? No, but he would listen to me.
[ESV] Would he contend with me in the greatness of his power? No; he would pay attention to me.
[NIV] Would he oppose me with great power? No, he would not press charges against me.
[NIrV] Would he oppose me with his great power? No. He wouldn't bring charges against me.
[HCSB] Would He prosecute me forcefully? No, He will certainly pay attention to me.
[CSB] Would He prosecute me forcefully? No, He will certainly pay attention to me.
[AMP] Would He plead against me with His great power? No, He would give heed to me. [Isa. 27:4, 5; 57:16.]
[NLT] Would he use his great power to argue with me? No, he would give me a fair hearing.
[YLT] In the abundance of power doth He strive with me? No! surely He putteth [it] in me.