[和合本] 在他那里,正直人可以与他辩论;这样,我必永远脱离那审判我的。
[新标点] 在他那里正直人可以与他辩论;这样,我必永远脱离那审判我的。
[和合修] 在那里正直人可以与他辩论,我就必永远脱离那审判我的。
[新译本] 在他那里正直人可以与他彼此辩论,这样,我就必永远摆脱那审判我的。
[当代修] 允许正直的人与祂理论,审判者会让我永远脱罪。
[现代修] 我诚实,我可以跟他理论;他会作成定案,宣判我无罪【注31、“他会……无罪”或译“这样我的权利就得保全”】。
[吕振中] 在他那里、正直人可以同他辩诉;我就永蒙搭救、脱离那审判我的。
[思高本] 如此,他会分辨出同他争论的是个正直人,也许我可永久不再受裁判!
[文理本] 在彼、正人可与之辩、则我得永脱于鞫者、
[GNT] I am honest; I could reason with God; he would declare me innocent once and for all.
[BBE] There an upright man might put his cause before him; and I would be free for ever from my judge.
[KJV] There the righteous might dispute with him; so should I be delivered for ever from my judge.
[NKJV] There the upright could reason with Him, And I would be delivered forever from my Judge.
[KJ21] There the righteous might dispute with Him; so should I be delivered for ever from my Judge.
[NASB] There the upright would argue with Him; And I (Or bring forth my justice forever)would be free of my Judge forever.
[NRSV] There an upright person could reason with him, and I should be acquitted forever by my judge.
[WEB] There the upright might reason with him, so I should be delivered forever from my judge.
[ESV] There an upright man could argue with him, and I would be acquitted forever by my judge.
[NIV] There an upright man could present his case before him, and I would be delivered forever from my judge.
[NIrV] I'm an honest person. I could state my case to him. Then my Judge would tell me once and for all that I'm not guilty.
[HCSB] There an upright man could reason with Him, and I would escape from my Judge forever.
[CSB] There an upright man could reason with Him, and I would escape from my Judge forever.
[AMP] There the righteous [one who is upright and in right standing with God] could reason with Him; so I should be acquitted by my Judge forever.
[NLT] Honest people can reason with him, so I would be forever acquitted by my judge.
[YLT] There the upright doth reason with Him, And I escape for ever from my judge.