[和合本] “只是我往前行,他不在那里;往后退,也不能见他。
[新标点] 只是,我往前行,他不在那里,往后退,也不能见他。
[和合修] “看哪,我往前走,他不在那里;往后退,也没有察觉他。
[新译本] 可是我往前走,他不在那里;我若往后退,我也不能见他。
[当代修] “然而,我去东边,祂不在那里;我到西边,也找不到祂。
[现代修] 可是,我向东找寻,上帝不在那里;我向西找寻,也找不到他。
[吕振中] “阿,我往东行,他不在那里;往西边呢,我也不能见他;
[思高本] 可是我往东行,他不在那里;我往西行,也找不到他;
[文理本] 我行于前、彼不在焉、我退于后、亦不见之、
[GNT] I have searched in the East, but God is not there; I have not found him when I searched in the West.
[BBE] See, I go forward, but he is not there; and back, but I do not see him;
[KJV] Behold, I go forward, but he is not there; and backward, but I cannot perceive him:
[NKJV] "Look, I go forward, but He is not [there,] And backward, but I cannot perceive Him;
[KJ21] "Behold, I go forward, but He is not there, and backward, but I cannot perceive Him;
[NASB] "Behold, I go forward but He is not there, And backward, but I cannot perceive Him;
[NRSV] "If I go forward, he is not there; or backward, I cannot perceive him;
[WEB] "If I go east, he is not there; if west, I can't find him;
[ESV] "Behold, I go forward, but he is not there, and backward, but I do not perceive him;
[NIV] "But if I go to the east, he is not there; if I go to the west, I do not find him.
[NIrV] "But if I go to the east, God isn't there. If I go to the west, I don't find him.
[HCSB] If I go east, He is not there, and if I go west, I cannot perceive Him.
[CSB] If I go east, He is not there, and if I go west, I cannot perceive Him.
[AMP] Behold, I go forward [and to the east], but He is not there; I go backward [and to the west], but I cannot perceive Him;
[NLT] I go east, but he is not there. I go west, but I cannot find him.
[YLT] Lo, forward I go -- and He is not, And backward -- and I perceive him not.