约伯记24章10节

(伯24:10)

[和合本] 使人赤身无衣,到处流行,且因饥饿扛抬禾捆。

[新标点] 使人赤身无衣,到处流行,且因饥饿扛抬禾捆,

[和合修] 困苦人赤身无衣,到处流浪,饿着肚子扛抬禾捆,

[新译本] 因此穷人赤身露体流浪,他们因饥饿就抬走禾捆;

[当代修] 使他们赤身露体地流浪,饿着肚子扛禾捆。

[现代修] 穷人出去,身无蔽体的衣服;他们饿着肚子替人背禾捆。

[吕振中] 穷人赤身无衣地流浪;食而不饱地扛抬禾捆;

[思高本] 致使他们无衣赤身行走,枵(xiāo)腹担荷麦捆;

[文理本] 使之无衣、裸体游行、枵腹而负禾束、


上一节  下一节


Job 24:10

[GNT] But the poor must go out with no clothes to protect them; they must go hungry while harvesting wheat.

[BBE] Others go about without clothing, and though they have no food, they get in the grain from the fields.

[KJV] They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry;

[NKJV] They cause [the poor] to go naked, without clothing; And they take away the sheaves from the hungry.

[KJ21] They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry,

[NASB] The poor move about naked without clothing, And they carry sheaves, while going hungry.

[NRSV] They go about naked, without clothing; though hungry, they carry the sheaves;

[WEB] So that they go around naked without clothing. Being hungry, they carry the sheaves.

[ESV] They go about naked, without clothing; hungry, they carry the sheaves;

[NIV] Lacking clothes, they go about naked; they carry the sheaves, but still go hungry.

[NIrV] The poor don't have any clothes. They go around naked. They carry bundles of grain, but they still go hungry.

[HCSB] Without clothing, they wander about naked. They carry sheaves but go hungry.

[CSB] Without clothing, they wander about naked. They carry sheaves but go hungry.

[AMP] So that the needy go about naked for lack of clothing, and though hungry, they must carry [but not eat from] the sheaves.

[NLT] The poor must go about naked, without any clothing. They harvest food for others while they themselves are starving.

[YLT] Naked, they have gone without clothing, And hungry -- have taken away a sheaf.


上一节  下一节