[和合本] 神使他们安稳,他们就有所倚靠; 神的眼目也看顾他们的道路。
[新标点] 神使他们安稳,他们就有所倚靠; 神的眼目也看顾他们的道路。
[和合修] 神使他安稳,他就有所倚靠; 神的眼目看顾他们的道路。
[新译本] 上帝使他们安稳,他们就有所倚靠,他的眼也看顾他们的道路。
[当代修] 上帝让他们暂享安逸,但他们逃不过祂的眼睛。
[现代修] 上帝暂时让他们平安,没有忧虑,但他的眼睛注视着他们的所作所为。
[吕振中] 上帝使他安心无虑,他就有所依靠;上帝的眼目也看顾(传统:鉴察)他们所行的路。
[思高本] 虽暂时让他们平安休息,但他的双眼却正监视着他们的行径。
[文理本] 赐以安居、俾得平康、目眷其途、
[GNT] God may let them live secure, but keeps an eye on them all the time.
[BBE] He takes away his fear of danger and gives him support; and his eyes are on his ways.
[KJV] Though it be given him to be in safety, whereon he resteth; yet his eyes are upon their ways.
[NKJV] He gives them security, and they rely [on it;] Yet His eyes [are] on their ways.
[KJ21] Though it be given him to be in safety whereon he resteth, yet his eyes are upon their ways.
[NASB] He provides them with security, and they are supported; And His eyes are on their ways.
[NRSV] He gives them security, and they are supported; his eyes are upon their ways.
[WEB] God gives them security, and they rest in it. His eyes are on their ways.
[ESV] He gives them security, and they are supported, and his eyes are upon their ways.
[NIV] He may let them rest in a feeling of security, but his eyes are on their ways.
[NIrV] God might let them rest and feel secure. But his eyes see how they live.
[HCSB] He gives them a sense of security, so they can rely [on it], but His eyes [watch] over their ways.
[CSB] He gives them a sense of security, so they can rely [on it], but His eyes [watch] over their ways.
[AMP] God gives them security, and they rest on it; and His eyes are upon their ways.
[NLT] They may be allowed to live in security, but God is always watching them.
[YLT] He giveth to him confidence, and he is supported, And his eyes [are] on their ways.