[和合本] 他们使穷人离开正道;世上的贫民尽都隐藏。
[新标点] 他们使穷人离开正道;世上的贫民尽都隐藏。
[和合修] 他们使贫穷人离开正道;世上的困苦人尽都隐藏。
[新译本] 他们使穷人离开大道,世上的贫民都一起躲藏起来。
[当代修] 他们把贫民赶离正路,地上的穷人被迫东躲西藏。
[现代修] 他们不让贫民享受应得的权利,威胁穷人,使他们逃亡。
[吕振中] 他们推着穷人离开大路;地上的困苦人一概躲藏着。
[思高本] 迫使穷人离开正路,使境内的贫民隐藏不露。
[文理本] 使贫者避道、世间穷民、尽皆藏匿、
[GNT] They prevent the poor from getting their rights and force the needy to run and hide.
[BBE] The crushed are turned out of the way; all the poor of the earth go into a secret place together.
[KJV] They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.
[NKJV] They push the needy off the road; All the poor of the land are forced to hide.
[KJ21] They turn the needy out of the way; the poor of the earth hide themselves together.
[NASB] They push the needy aside from the road; The poor of the land have to hide themselves together.
[NRSV] They thrust the needy off the road; the poor of the earth all hide themselves.
[WEB] They turn the needy out of the way. The poor of the earth all hide themselves.
[ESV] They thrust the poor off the road; the poor of the earth all hide themselves.
[NIV] They thrust the needy from the path and force all the poor of the land into hiding.
[NIrV] They push those who are needy out of their way. They force all of the poor people in the land to go into hiding.
[HCSB] They push the needy off the road; the poor of the land are forced into hiding.
[CSB] They push the needy off the road; the poor of the land are forced into hiding.
[AMP] They crowd the poor and needy off the road; the poor and meek of the earth all hide themselves.
[NLT] The poor are pushed off the path; the needy must hide together for safety.
[YLT] They turn aside the needy from the way, Together have hid the poor of the earth.