[和合本] 这些贫穷人如同野驴出到旷野,殷勤寻找食物。他们靠着野地给儿女糊口,
[新标点] 这些贫穷人如同野驴出到旷野,殷勤寻找食物;他们靠着野地给儿女糊口,
[和合修] 看哪,他们如同野驴出到旷野,殷勤寻找食物,在野地给孩童糊口。
[新译本] 这些贫穷人像旷野的野驴,出外劳碌,殷勤寻觅食物,野地为他们和他们的孩子供应食物。
[当代修] 贫穷的人如荒漠中的野驴,殷勤觅食,给儿女糊口。
[现代修] 穷人像野驴一样,在荒野搜寻食物;没有其他地方好替儿女觅食。
[吕振中] 这些穷人(传统:看哪)如同野驴在旷野,他们出去作工劳碌,在原野上寻找可抓撕的,做自己和儿女的食物。
[思高本] 看啊!他们像旷野的野驴,出来寻觅食物;他们纵使到晚操作,却找不到养子女的食物。
[文理本] 彼等有若野驴、出而操作、亟于觅食、广漠之地、给食其子、
[GNT] So the poor, like wild donkeys, search for food in the dry wilderness; nowhere else can they find food for their children.
[BBE] Like asses in the waste land they go out to their work, looking for food with care; from the waste land they get bread for their children.
[KJV] Behold, as wild asses in the desert, go they forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness yieldeth food for them and for their children.
[NKJV] Indeed, [like] wild donkeys in the desert, They go out to their work, searching for food. The wilderness [yields] food for them [and] for [their] children.
[KJ21] Behold, as wild asses in the desert go they forth to their work, rising early for a prey; the wilderness yieldeth food for them and for their children.
[NASB] Behold, like wild donkeys in the wilderness They go out scavenging for food in their activity, As (Lit his bread)bread for their children in the desert.
[NRSV] Like wild asses in the desert they go out to their toil, scavenging in the wasteland food for their young.
[WEB] Behold, as wild donkeys in the desert, they go out to their work, seeking diligently for food.The wilderness yields them bread for their children.
[ESV] Behold, like wild donkeys in the desert the poor go out to their toil, seeking game; the wasteland yields food for their children.
[NIV] Like wild donkeys in the desert, the poor go about their labor of foraging food; the wasteland provides food for their children.
[NIrV] The poor are like wild donkeys in the desert. They have to go around looking for food. The dry and empty land provides the only food for their children.
[HCSB] Like wild donkeys in the desert, the poor go out to their task of foraging for food; the wilderness provides nourishment for their children.
[CSB] Like wild donkeys in the desert, the poor go out to their task of foraging for food; the wilderness provides nourishment for their children.
[AMP] Behold, as wild asses in the desert, [the poor] go forth to their work, seeking diligently for prey and food; the wilderness yields them bread for their children [in roots and herbage].
[NLT] Like wild donkeys in the wilderness, the poor must spend all their time looking for food, searching even in the desert for food for their children.
[YLT] Lo, wild asses in a wilderness, They have gone out about their work, Seeking early for prey, A mixture for himself -- food for young ones.