[和合本] 收割别人田间的禾稼,摘取恶人余剩的葡萄;
[新标点] 收割别人田间的禾稼,摘取恶人余剩的葡萄,
[和合修] 他们收割别人田间的庄稼,摘取恶人剩余的葡萄。
[新译本] 他们在田里收割草料,在恶人的葡萄园中摘取剩余的葡萄。
[当代修] 他们割田间的草料,摘恶人剩余的葡萄。
[现代修] 他们在别人的田里收割【注32、“他们在……收割”:指穷人自己的土地被人骗取了以后再被强迫为别人工作,取得很低的工钱】,在邪恶人的葡萄园摘取葡萄。
[吕振中] 他们在田间收割不是自己的庄稼,摘取恶人余剩的葡萄。
[思高本] 夜间遂到田间去收割,到恶人的葡萄园中去摘取。
[文理本] 各于田间、刈其野谷、摘恶人所遗之葡萄、
[GNT] They have to harvest fields they don't own, and gather grapes in vineyards of the wicked.
[BBE] They get mixed grain from the field, and they take away the late fruit from the vines of those who have wealth.
[KJV] They reap every one his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked.
[NKJV] They gather their fodder in the field And glean in the vineyard of the wicked.
[KJ21] They reap every one his corn in the field, and they gather the vintage of the wicked.
[NASB] They harvest their feed in the field And glean the vineyard of the wicked.
[NRSV] They reap in a field not their own and they glean in the vineyard of the wicked.
[WEB] They cut their food in the field.They glean the vineyard of the wicked.
[ESV] They gather their fodder in the field, and they glean the vineyard of the wicked man.
[NIV] They gather fodder in the fields and glean in the vineyards of the wicked.
[NIrV] The poor go to the fields and get a little grain. They gather up what is left in the vineyards of sinners.
[HCSB] They gather their fodder in the field and glean the vineyards of the wicked.
[CSB] They gather their fodder in the field and glean the vineyards of the wicked.
[AMP] They reap each one his fodder in a field [that is not his own], and they glean the vintage of the wicked man.
[NLT] They harvest a field they do not own, and they glean in the vineyards of the wicked.
[YLT] In a field his provender they reap, And the vineyard of the wicked they glean.