约伯记27章12节

(伯27:12)

[和合本] 你们自己也都见过,为何全然变为虚妄呢?

[新标点] 你们自己也都见过,为何全然变为虚妄呢?

[和合修] 看哪,你们自己也都见过,为何全变为这样虚妄呢?

[新译本] 你们都亲自见过,你们为什么成了这么虚妄呢?

[当代修] 其实你们也曾亲眼目睹,为何还讲这些虚妄之言?

[现代修] 然而,你不是都亲眼看见过吗?你为什么又说出这样荒谬的话呢?[琐法发言【注35、本文并没有提到琐法的名,但一般学者认为这段话是他说的】:]

[吕振中] 看哪、你们自己也都见过,为什么你们全变为虚妄呢?

[思高本] 其实,这一切你们都熟悉,但为何还这样空谈?

[文理本] 尔皆见此、何故成为虚妄、


上一节  下一节


Job 27:12

[GNT] But no, after all, you have seen for yourselves; so why do you talk such nonsense?

[BBE] Truly, you have all seen it yourselves; why then have you become completely foolish?

[KJV] Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye thus altogether vain?

[NKJV] Surely all of you have seen [it;] Why then do you behave with complete nonsense?

[KJ21] Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye thus altogether vain?

[NASB] Behold, all of you have seen it; Why then do you talk of nothing?

[NRSV] All of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain?

[WEB] Behold, all of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain?

[ESV] Behold, all of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain?

[NIV] You have all seen this yourselves. Why then this meaningless talk?

[NIrV] You have seen those things yourselves. So why do you continue your useless talk?

[HCSB] All of you have seen [this] for yourselves, why do you keep up this empty talk?

[CSB] All of you have seen [this] for yourselves, why do you keep up this empty talk?

[AMP] Behold, all of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain [cherishing foolish notions]?

[NLT] But you have seen all this, yet you say all these useless things to me.

[YLT] Lo, ye -- all of you -- have seen, And why [is] this -- ye are altogether vain?


上一节  下一节