[和合本] 倘或他的儿女增多,还是被刀所杀,他的子孙必不得饱食。
[新标点] 倘或他的儿女增多,还是被刀所杀;他的子孙必不得饱食。
[和合修] 倘若他的儿女增多,仍被刀所杀;他的子孙必不得饱食。
[新译本] 即使他的儿女增多,还是被刀剑所杀,他的子孙也必永不得饱食;
[当代修] 他的儿女再多也难逃杀戮,他的子孙永远吃不饱。
[现代修] 也许他有许多儿子,但个个要在战争中被杀;他的子孙从来不得饱食。
[吕振中] 就使他的子孙增多,还是必被刀杀;他出的后裔必不得吃饱饭。
[思高本] 他的子女虽众多,都必死于刀下;他的后代子孙,不得饱食。
[文理本] 即其子孙若繁、乃为锋刃、后裔不得饱食、
[GNT] They may have many sons, but all will be killed in war; their children never have enough to eat.
[BBE] If his children are increased, it is for the sword; and his offspring have not enough bread.
[KJV] If his children be multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread.
[NKJV] If his children are multiplied, [it is] for the sword; And his offspring shall not be satisfied with bread.
[KJ21] If his children be multiplied, it is for the sword; and his offspring shall not be satisfied with bread.
[NASB] Though his sons are many, (Lit the sword is for them)they are destined for the sword; And his descendants will not be satisfied with bread.
[NRSV] If their children are multiplied, it is for the sword; and their offspring have not enough to eat.
[WEB] If his children are multiplied, it is for the sword. His offspring will not be satisfied with bread.
[ESV] If his children are multiplied, it is for the sword, and his descendants have not enough bread.
[NIV] However many his children, their fate is the sword; his offspring will never have enough to eat.
[NIrV] All of their children will be killed with swords. They'll never have enough to eat.
[HCSB] Even if his children increase, they are destined for the sword; his descendants will never have enough food.
[CSB] Even if his children increase, they are destined for the sword; his descendants will never have enough food.
[AMP] If his children are multiplied, it is for the sword; and his offspring will not have sufficient bread.
[NLT] They may have many children, but the children will die in war or starve to death.
[YLT] If his sons multiply -- for them [is] a sword. And his offspring [are] not satisfied [with] bread.