约伯记27章18节

(伯27:18)

[和合本] 他建造房屋如虫作窝,又如守望者所搭的棚。

[新标点] 他建造房屋如虫做窝,又如守望者所搭的棚。

[和合修] 他建造房屋如虫做窝,又如守望者所搭的棚。

[新译本] 他建造房屋如蜘蛛结网,又如守望者所搭的棚。

[当代修] 他建的房子像蛾茧,像守望者搭的草棚。

[现代修] 邪恶人造的房子像蜘蛛网【注36、“蜘蛛网”是根据一些古译本,希伯来文是“鸟窝”】一样脆弱,像守望的奴隶搭的草棚一样靠不住。

[吕振中] 他如同蜘蛛(传统:蛀虫)建造房屋,又如了望人支搭草棚。

[思高本] 他们建造的房屋有如蛛网,又如守望者搭的茅舍。

[文理本] 其筑室也、如虫作窝、如守望者构庐、


上一节  下一节


Job 27:18

[GNT] The wicked build houses like a spider's web or like the hut of a slave guarding the fields.

[BBE] His house has no more strength than a spider's thread, or a watchman's tent.

[KJV] He buildeth his house as a moth, and as a booth that the keeper maketh.

[NKJV] He builds his house like a moth, Like a booth [which] a watchman makes.

[KJ21] He buildeth his house as a moth, and as a booth that the keeper maketh.

[NASB] He has built his house like the (As in ancient versions; Heb moth)spider's web, Or a hut which the watchman has made.

[NRSV] They build their houses like nests, like booths made by sentinels of the vineyard.

[WEB] He builds his house as the moth, as a booth which the watchman makes.

[ESV] He builds his house like a moth's, like a booth that a watchman makes.

[NIV] The house he builds is like a moth's cocoon, like a hut made by a watchman.

[NIrV] The house an evil person builds is like a moth's cocoon. It's like a hut that's made by someone on guard duty.

[HCSB] The house he built is like a moth's [cocoon] or a booth set up by a watchman.

[CSB] The house he built is like a moth's [cocoon] or a booth set up by a watchman.

[AMP] He builds his house like a moth or a spider, like a booth which a watchman makes [to last for a season].

[NLT] The wicked build houses as fragile as a spider's web, as flimsy as a shelter made of branches.

[YLT] He hath built as a moth his house, And as a booth a watchman hath made.


上一节  下一节