[和合本] 他虽富足躺卧,却不得收殓,转眼之间就不在了。
[新标点] 他虽富足躺卧,却不得收殓,转眼之间就不在了。
[和合修] 他虽富足躺卧,却不得收殓【“却不得收殓”:七十士译本和其他古译本是“却不会继续这样”】,他张开眼睛,就不在了。
[新译本] 他虽然躺下的时候富有,却不再这样;他一张开双眼,财富就不在了。
[当代修] 他睡前还是富翁,醒来后财富已空。
[现代修] 最后一次【注37、“最后一次”是根据一些古译本,希伯来文是“他不得收殓”】他躺下时富足,一觉醒来,财富已不见了。
[吕振中] 他虽富足、躺卧着,却不得高卧(传统:却不得收殓);一睁开眼,其财富已不在了!
[思高本] 他们睡眠时,虽称富足,但睁开眼时,已一无所有。
[文理本] 彼富而卧、不得殡殓、转瞬之间、已归乌有、
[GNT] One last time they will lie down rich, and when they wake up, they will find their wealth gone.
[BBE] He goes to rest full of wealth, but does so for the last time: on opening his eyes, he sees it there no longer.
[KJV] The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he is not.
[NKJV] The rich man will lie down, But not be gathered [up;] He opens his eyes, And he [is] no more.
[KJ21] The rich man shall lie down, but he shall not be gathered; he openeth his eyes, and he is not.
[NASB] He lies down rich, but never (As in ancient versions; Heb will be gathered)again; He opens his eyes, and it no longer exists.
[NRSV] They go to bed with wealth, but will do so no more; they open their eyes, and it is gone.
[WEB] He lies down rich, but he will not do so again. He opens his eyes, and he is not.
[ESV] He goes to bed rich, but will do so no more; he opens his eyes, and his wealth is gone.
[NIV] He lies down wealthy, but will do so no more; when he opens his eyes, all is gone.
[NIrV] Sinful people lie down wealthy, but their wealth is taken away. When they open their eyes, everything is gone.
[HCSB] He lies down wealthy, but will do so no more; when he opens his eyes, it is gone.
[CSB] He lies down wealthy, but will do so no more; when he opens his eyes, it is gone.
[AMP] [The wicked] will lie down rich, but does it not again; he opens his eyes, and [his wealth] is gone.
[NLT] The wicked go to bed rich but wake to find that all their wealth is gone.
[YLT] Rich he lieth down, and he is not gathered, His eyes he hath opened, and he is not.