[和合本] 人要向他拍掌,并要发叱声,使他离开本处。”
[新标点] 人要向他拍掌,并要发叱声,使他离开本处。
[和合修] 风要因他拍掌,并要发叱声,使他离开原地。”
[新译本] 有人向他拍掌,发嘶声赶他离开原来的地方。”
[当代修] 狂风向他拍掌,呼啸着吹走他。
[现代修] 他的没落,人人鼓掌称快;四面八方有嘘嘘之声在嘲笑他。
[吕振中] 人拍掌嘲笑他,并发叱声、使他离开原处。
[思高本] 人人都对之鼓掌称庆,由各方向之嘲笑辱骂。
[文理本] 人向之鼓掌、叱之离所、
[GNT] The wind howls at them as they run, frightening them with destructive power.
[BBE] Men make signs of joy because of him, driving him from his place with sounds of hissing.
[KJV] Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.
[NKJV] [Men] shall clap their hands at him, And shall hiss him out of his place.
[KJ21] Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.
[NASB] People will (I.e., mock and ridicule him)clap their hands at him, And will whistle at him from their places.
[NRSV] It claps its hands at them, and hisses at them from its place.
[WEB] Men will clap their hands at him, and will hiss him out of his place.
[ESV] It claps its hands at him and hisses at him from its place.
[NIV] It claps its hands in derision and hisses him out of his place.
[NIrV] It claps its hands and makes fun of them. It hisses them out of their houses.
[HCSB] It claps its hands at him and scorns him from its place.
[CSB] It claps its hands at him and scorns him from its place.
[AMP] [God causes] men to clap their hands at him [in malignant joy] and hiss him out of his place.
[NLT] But everyone jeers at them and mocks them.
[YLT] It clappeth at him its hands, And it hisseth at him from his place.