[和合本] 我断不以你们为是,我至死必不以自己为不正。
[新标点] 我断不以你们为是;我至死必不以自己为不正!
[和合修] 我断不以你们为义;我至死不放弃自己的纯正!
[新译本] 我绝对不以你们为是,我到死也不放弃我的纯全;
[当代修] 我决不承认你们有理,我至死坚信自己无辜。
[现代修] 我绝对不能承认你有理;我至死要坚持我无辜。
[吕振中] 我绝对不以你们为理直;我至死也不摈弃我的纯全。
[思高本] 若叫我说你们有理,那决办不到;到我断气,我决不放弃我的纯正。
[文理本] 我断不以尔为是、至死不去我正、
[GNT] I will never say that you men are right; I will insist on my innocence to my dying day.
[BBE] Let it be far from me! I will certainly not say that you are right! I will come to death before I give up my righteousness.
[KJV] God forbid that I should justify you: till I die I will not remove mine integrity from me.
[NKJV] Far be it from me That I should say you are right; Till I die I will not put away my integrity from me.
[KJ21] God forbid that I should justify you; till I die I will not remove mine integrity from me.
[NASB] Far be it from me that I should declare you right; Until I die, I will not (Lit remove from me)give up my integrity.
[NRSV] Far be it from me to say that you are right; until I die I will not put away my integrity from me.
[WEB] Far be it from me that I should justify you. Until I die I will not put away my integrity from me.
[ESV] Far be it from me to say that you are right; till I die I will not put away my integrity from me.
[NIV] I will never admit you are in the right; till I die, I will not deny my integrity.
[NIrV] I'll never admit you people are right. Until I die, I'll say I'm telling the truth.
[HCSB] I will never affirm that you are right. I will maintain my integrity until I die.
[CSB] I will never affirm that you are right. I will maintain my integrity until I die.
[AMP] God forbid that I should justify you--saying you are right [in your accusations against me]; till I die, I will not put away my integrity from me.
[NLT] I will never concede that you are right; I will defend my integrity until I die.
[YLT] Pollution to me -- if I justify you, Till I expire I turn not aside mine integrity from me.