[和合本] 不敬虔的人虽然得利, 神夺取其命的时候,还有什么指望呢?
[新标点] 不敬虔的人虽然得利, 神夺取其命的时候还有什么指望呢?
[和合修] 不敬虔的人有什么指望呢? 神要剪除他,取他的性命。【本节或译“不敬虔的人虽然得利, 神夺取其命的时候还有什么指望呢?”】
[新译本] 不敬虔的人被剪除,上帝夺去他性命的时候还有什么指望呢?
[当代修] 因为不敬虔的人将被铲除,上帝将夺去他的性命。那时,他还有何指望?
[现代修] 不敬畏上帝的人有什么盼望?上帝追讨他的生命时他怎么办呢?
[吕振中] 不拜上帝之人被剪掉(或译:就使得利),上帝要取他的牲命时,他还有什么指望呢?
[思高本] 恶人呼吁时,有何期待?当他向天主举起灵魂时,有何希望?
[文理本] 不虔之辈、虽得货利、上帝夺取其魂、尚有何望、
[GNT] What hope is there for the godless in the hour when God demands their life?
[BBE] For what is the hope of the sinner when he is cut off, when God takes back his soul?
[KJV] For what is the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul?
[NKJV] For what is the hope of the hypocrite, Though he may gain [much,] If God takes away his life?
[KJ21] For what is the hope of the hypocrite though he hath gained, when God taketh away his soul?
[NASB] For what is the hope of the godless when he makes an end of life, When God requires his (Or soul)life?
[NRSV] For what is the hope of the godless when God cuts them off, when God takes away their lives?
[WEB] For what is the hope of the godless, when he is cut off, when God takes away his life?
[ESV] For what is the hope of the godless when God cuts him off, when God takes away his life?
[NIV] For what hope has the godless when he is cut off, when God takes away his life?
[NIrV] What hope do ungodly people have when their lives are cut off? What hope do they have when God takes away their lives?
[HCSB] For what hope does the godless man have when he is cut off, when God takes away his life?
[CSB] For what hope does the godless man have when he is cut off, when God takes away his life?
[AMP] For what is the hope of the godless and polluted, even though he has gained [in this world], when God cuts him off and takes away his life?
[NLT] For what hope do the godless have when God cuts them off and takes away their life?
[YLT] For what [is] the hope of the profane, When He doth cut off? When God doth cast off his soul?