约伯记28章4节

(伯28:4)

[和合本] 在无人居住之处刨开矿穴,过路的人也想不到他们;又与人远离,悬在空中摇来摇去。

[新标点] 在无人居住之处刨开矿穴,过路的人也想不到他们;又与人远离,悬在空中摇来摇去。

[和合修] 他在无人居住之处开凿矿穴,在无足迹之地被遗忘【“在无足迹之地被遗忘”或译“过路的人也想不到他们”】,与人远离,悬空摇摆。

[新译本] 在无人居住之处,足迹罕至之地开坑探矿,他们与人远离,悬在坑中摇来摇去。

[当代修] 他们在杳无人烟、人踪绝迹之地开矿,他们远离人群,悬在半空摇来摇去。

[现代修] 他在无人居住的远方开矿;他在人迹不到之地寂寞地工作,在远离人群的坑里悬空摇摆。

[吕振中] 在无人居住之城人刨开磺坑,足迹忘掉之地;悬空离人、摇来摇去的人。

[思高本] 在无人居住之处开凿矿穴,上面过路的人,也想不到他们远离人间,身悬半空,摇摆不定。

[文理本] 凿穴于荒墟、人迹不到、缒而下、与人相隔、悬摇靡定、


上一节  下一节


Job 28:4

[GNT] Far from where anyone lives Or human feet ever travel, They dig the shafts of mines. There they work in loneliness, Clinging to ropes in the pits.

[BBE] He makes a deep mine far away from those living in the light of day; when they go about on the earth, they have no knowledge of those who are under them, who are hanging far from men, twisting from side to side on a cord.

[KJV] The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.

[NKJV] He breaks open a shaft away from people; [In places] forgotten by feet They hang far away from men; They swing to and fro.

[KJ21] The flood breaketh out from the inhabitant, even the waters forgotten by the foot; they are dried up, they are gone away from men.

[NASB] He (Lit breaks open)sinks a shaft away from (Lit sojourning)inhabited areas, Forgotten by the foot; They hang and swing, away from people.

[NRSV] They open shafts in a valley away from human habitation; they are forgotten by travelers, they sway suspended, remote from people.

[WEB] He breaks open a shaft away from where people live. They are forgotten by the foot. They hang far from men, they swing back and forth.

[ESV] He opens shafts in a valley away from where anyone lives; they are forgotten by travelers; they hang in the air, far away from mankind; they swing to and fro.

[NIV] Far from where people dwell he cuts a shaft, in places forgotten by the foot of man; far from men he dangles and sways.

[NIrV] Far from where people live he cuts a tunnel. He does it in places where others don't go. Far away from people he swings back and forth on ropes.

[HCSB] He cuts a shaft far from human habitation, [in places] unknown to those who walk above ground. Suspended far away from people, the miners swing back and forth.

[CSB] He cuts a shaft far from human habitation, [in places] unknown to those who walk above ground. Suspended far away from people, the miners swing back and forth.

[AMP] Men break open shafts away from where people sojourn, in places forgotten by [human] foot; and [descend into them], hanging afar from men, they swing or flit to and fro.

[NLT] They sink a mine shaft into the earth far from where anyone lives. They descend on ropes, swinging back and forth.

[YLT] A stream hath broken out from a sojourner, Those forgotten of the foot, They were low, from man they wandered.


上一节  下一节