[和合本] 耳朵听我的,就称我有福;眼睛看我的,便称赞我;
[新标点] 耳朵听我的,就称我有福;眼睛看我的,便称赞我;
[和合修] 耳朵听见了,称我有福;眼睛看见了,就称赞我。
[新译本] 耳朵听见我的,就称我有福。眼睛看见我的,就作证称赞我。
[当代修] 听见我的都祝福我,看见我的都称赞我。
[现代修] 凡听见我的人都祝福我;凡看见我的人都交口称赞。
[吕振中] 因为耳朵听见了、就称我为有福;眼睛看见了、就作证称赞我;
[思高本] 凡有耳听见我的,必称我有福;凡有眼看见我的,都必称赞我。
[文理本] 耳闻我而祝嘏、目睹我而为证、
[GNT] Everyone who saw me or heard of me had good things to say about what I had done.
[BBE] For when it came to their ears, men said that I was truly happy; and when their eyes saw, they gave witness to me;
[KJV] When the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me:
[NKJV] When the ear heard, then it blessed me, And when the eye saw, then it approved me;
[KJ21] When the ear heard me, then it blessed me, and when the eye saw me, it gave witness to me;
[NASB] For when an ear heard, it called me blessed, And when an eye saw, it testified in support of me,
[NRSV] When the ear heard, it commended me, and when the eye saw, it approved;
[WEB] For when the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it commended me:
[ESV] When the ear heard, it called me blessed, and when the eye saw, it approved,
[NIV] Whoever heard me spoke well of me, and those who saw me commended me,
[NIrV] Everyone who heard me said good things about me. Those who saw me honored me.
[HCSB] When they heard me, they blessed me, and when they saw me, they spoke well of me.
[CSB] When they heard me, they blessed me, and when they saw me, they spoke well of me.
[AMP] For when the ear heard, it called me happy and blessed me; and when the eye saw, it testified for me [approvingly],
[NLT] "All who heard me praised me. All who saw me spoke well of me.
[YLT] For the ear heard, and declareth me happy, And the eye hath seen, and testifieth [to] me.