约伯记29章13节

(伯29:13)

[和合本] 将要灭亡的为我祝福,我也使寡妇心中欢乐。

[新标点] 将要灭亡的为我祝福;我也使寡妇心中欢乐。

[和合修] 将要灭亡的为我祝福,我使寡妇心中欢呼。

[新译本] 将要灭亡的,为我祝福;我使寡妇的心欢呼。

[当代修] 临终的人为我祝福,我使寡妇心里欢唱。

[现代修] 在水深火热中的人为我祝福;我也使寡妇的心欣慰。

[吕振中] 将要灭亡的人给我祝福;我也使寡妇的心欢唱。

[思高本] 那受丧亡之痛的人称谢我,我使寡妇的心欢乐。

[文理本] 将亡者之祝嘏临我、我使嫠妇心乐而歌、


上一节  下一节


Job 29:13

[GNT] People who were in deepest misery praised me, and I helped widows find security.

[BBE] The blessing of him who was near to destruction came on me, and I put a song of joy into the widow's heart.

[KJV] The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow's heart to sing for joy.

[NKJV] The blessing of a perishing [man] came upon me, And I caused the widow's heart to sing for joy.

[KJ21] The blessing of him that was ready to perish came upon me; and I caused the widow's heart to sing for joy.

[NASB] The blessing of the one who was about to perish came upon me, And I made the widow's heart sing for joy.

[NRSV] The blessing of the wretched came upon me, and I caused the widow's heart to sing for joy.

[WEB] the blessing of him who was ready to perish came on me, and I caused the widow's heart to sing for joy.

[ESV] The blessing of him who was about to perish came upon me, and I caused the widow's heart to sing for joy.

[NIV] The man who was dying blessed me; I made the widow's heart sing.

[NIrV] Those who were dying gave me their blessing. I made the hearts of widows sing.

[HCSB] The dying man blessed me, and I made the widow's heart rejoice.

[CSB] The dying man blessed me, and I made the widow's heart rejoice.

[AMP] The blessing of him who was about to perish came upon me, and I caused the widow's heart to sing for joy.

[NLT] I helped those without hope, and they blessed me. And I caused the widows' hearts to sing for joy.

[YLT] The blessing of the perishing cometh on me, And the heart of the widow I cause to sing.


上一节  下一节