[和合本] 全能者仍与我同在,我的儿女都环绕我。
[新标点] 全能者仍与我同在;我的儿女都环绕我。
[和合修] 全能者仍与我同在,我的儿女都环绕我。
[新译本] 全能者仍然与我同在,我的孩子都环绕我。
[当代修] 全能者尚与我同在,儿女围绕在我身旁;
[现代修] 全能者跟我同在;我的儿女们都围绕着我。
[吕振中] 全能者始终和我同在,我的孩子都在我四围;
[思高本] 全能者与我相偕,我的子女环绕着我;
[文理本] 全能者尚偕我、子女环绕我、
[GNT] Almighty God was with me then, and I was surrounded by all my children.
[BBE] While the Ruler of all was still with me, and my children were round me;
[KJV] When the Almighty was yet with me, when my children were about me;
[NKJV] When the Almighty [was] yet with me, [When] my children [were] around me;
[KJ21] when the Almighty was yet with me, when my children were about me;
[NASB] When (Heb Shaddai)the Almighty was still with me, And my children were around me;
[NRSV] when the Almighty was still with me, when my children were around me;
[WEB] when the Almighty was yet with me, and my children were around me,
[ESV] when the Almighty was yet with me, when my children were all around me,
[NIV] when the Almighty was still with me and my children were around me,
[NIrV] The Mighty One was still with me. My children were all around me.
[HCSB] when the Almighty was still with me and my children were around me,
[CSB] when the Almighty was still with me and my children were around me,
[AMP] When the Almighty was yet with me and my children were about me,
[NLT] The Almighty was still with me, and my children were around me.
[YLT] When yet the Mighty One [is] with me. Round about me -- my young ones,