约伯记3章10节

(伯3:10)

[和合本] 因没有把怀我胎的门关闭,也没有将患难对我的眼隐藏。

[新标点] 因没有把怀我胎的门关闭,也没有将患难对我的眼隐藏。

[和合修] 因它没有把怀我胎的门关闭,也没有从我的眼中隐藏患难。

[新译本] 因为那夜没有把我母胎的门关闭,也没有把苦难隐藏,使我看不见。

[当代修] 因为那夜没有关闭我母胎的门,以致让我看见患难。

[现代修] 要诅咒我出生的那一夜,因它使我遭遇重重患难。

[吕振中] 因为它没有把怀我的胎门闭着,没有对我的眼隐藏着苦难。

[思高本] 因为它没有关闭我母胎之门,遮住我眼前的愁苦。

[文理本] 因其不闭我母胎之门、不掩我目前之难、


上一节  下一节


Job 3:10

[GNT] Curse that night for letting me be born, for exposing me to trouble and grief.

[BBE] Because it did not keep the doors of my mother's body shut, so that trouble might be veiled from my eyes.

[KJV] Because it shut not up the doors of my mother's womb, nor hid sorrow from mine eyes.

[NKJV] Because it did not shut up the doors of my [mother's] womb, Nor hide sorrow from my eyes.

[KJ21] because it shut not up the doors of my mother's womb, nor hid sorrow from mine eyes.

[NASB] Because it did not shut the opening of my mother's womb, Or hide trouble from my eyes.

[NRSV] because it did not shut the doors of my mother's womb, and hide trouble from my eyes.

[WEB] because it didn't shut up the doors of my mother's womb, nor did it hide trouble from my eyes.

[ESV] because it did not shut the doors of my mother's womb, nor hide trouble from my eyes.

[NIV] for it did not shut the doors of the womb on me to hide trouble from my eyes.

[NIrV] It didn't keep my mother from letting me be born. It didn't keep my eyes from seeing trouble.

[HCSB] For that night did not shut the doors of my [mother's] womb, and hide sorrow from my eyes.

[CSB] For that night did not shut the doors of my [mother's] womb, and hide sorrow from my eyes.

[AMP] Because it shut not the doors of my mother's womb nor hid sorrow and trouble from my eyes.

[NLT] Curse that day for failing to shut my mother's womb, for letting me be born to see all this trouble.

[YLT] Because it hath not shut the doors Of the womb that was mine! And hide misery from mine eyes.


上一节  下一节