[和合本] 和地上为自己重造荒丘的君王、谋士,
[新标点] 和地上为自己重造荒邱的君王、谋士,
[和合修] 与那些为自己重建荒凉之处,地上的君王和谋士在一起;
[新译本] 与世上那些为自己建造陵墓的君王和谋士同睡,
[当代修] 与世上的君王和谋臣作伴——他们建造的宫殿已荒废,
[现代修] 跟重建宫室的君王、统治者同睡,
[吕振中] 跟地上的君王和谋士、跟为自己造荒陵的同安息,
[思高本] 与那些为自己建陵墓的国王和百官,
[文理本] 与为己重建邱墟之君相同在、
[GNT] sleeping like the kings and rulers who rebuilt ancient palaces.
[BBE] With kings and the wise ones of the earth, who put up great houses for themselves;
[KJV] With kings and counsellors of the earth, which built desolate places for themselves;
[NKJV] With kings and counselors of the earth, Who built ruins for themselves,
[KJ21] with kings and counselors of the earth, who built desolate places for themselves,
[NASB] With kings and counselors of the earth, Who rebuilt ruins for themselves;
[NRSV] with kings and counselors of the earth who rebuild ruins for themselves,
[WEB] with kings and counselors of the earth, who built up waste places for themselves;
[ESV] with kings and counselors of the earth who rebuilt ruins for themselves,
[NIV] with kings and counselors of the earth, who built for themselves places now lying in ruins,
[NIrV] I'd be with the earth's kings and advisers. They had built for themselves places that are now destroyed.
[HCSB] with the kings and counselors of the earth, who rebuilt ruined cities for themselves,
[CSB] with the kings and counselors of the earth, who rebuilt ruined cities for themselves,
[AMP] With kings and counselors of the earth, who built up [now] desolate ruins for themselves,
[NLT] I would rest with the world's kings and prime ministers, whose great buildings now lie in ruins.
[YLT] With kings and counsellors of earth, These building wastes for themselves.