[和合本] 在那里恶人止息搅扰,困乏人得享安息,
[新标点] 在那里恶人止息搅扰,困乏人得享安息,
[和合修] 在那里恶人止息搅扰,在那里困乏人得享安息,
[新译本] 在那里,恶人止息搅扰,筋疲力尽的得安息;
[当代修] 那里,恶人不再搅扰,疲惫者得到安息,
[现代修] 在坟墓里,坏人停止作恶,辛劳的工人得享安息。
[吕振中] 在那里恶人停止了骚扰;在那里困倦乏力的人得安息;
[思高本] 在那里恶人停止作乱,在那里劳悴(cuì)者得享安宁;
[文理本] 在彼凶暴者息骚扰、困惫者得康宁、
[GNT] In the grave wicked people stop their evil, and tired workers find rest at last.
[BBE] There the passions of the evil are over, and those whose strength has come to an end have rest.
[KJV] There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest.
[NKJV] There the wicked cease [from] troubling, And there the weary are at rest.
[KJ21] There the wicked cease from troubling, and there the weary be at rest.
[NASB] There the wicked cease from raging, And there the (Lit weary of strength)weary are at rest.
[NRSV] There the wicked cease from troubling, and there the weary are at rest.
[WEB] There the wicked cease from troubling. There the weary are at rest.
[ESV] There the wicked cease from troubling, and there the weary are at rest.
[NIV] There the wicked cease from turmoil, and there the weary are at rest.
[NIrV] In the grave, sinful people don't cause trouble anymore. And there those who are tired find rest.
[HCSB] There the wicked cease to make trouble, and there the weary find rest.
[CSB] There the wicked cease to make trouble, and there the weary find rest.
[AMP] There [in death] the wicked cease from troubling, and there the weary are at rest.
[NLT] For in death the wicked cause no trouble, and the weary are at rest.
[YLT] There the wicked have ceased troubling, And there rest do the wearied in power.