约伯记3章18节

(伯3:18)

[和合本] 被囚的人同得安逸,不听见督工的声音。

[新标点] 被囚的人同得安逸,不听见督工的声音。

[和合修] 被囚的人同得安逸,不再听见监工的声音。

[新译本] 被囚的同享安宁;听不见督工的声音;

[当代修] 被囚者得到安宁,听不见监工的斥责。

[现代修] 连囚犯也有安宁,不再听见监工的责骂;

[吕振中] 被掳的人同亨安逸;不听到督工者的声音。

[思高本] 囚徒相安无事,再不闻督工的呼叱(chì)声;

[文理本] 囚者相安、不闻督迫之声、


上一节  下一节


Job 3:18

[GNT] Even prisoners enjoy peace, free from shouts and harsh commands.

[BBE] There the prisoners are at peace together; the voice of the overseer comes not again to their ears.

[KJV] There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.

[NKJV] [There] the prisoners rest together; They do not hear the voice of the oppressor.

[KJ21] There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.

[NASB] The prisoners are at ease together; They do not hear the voice of the taskmaster.

[NRSV] There the prisoners are at ease together; they do not hear the voice of the taskmaster.

[WEB] There the prisoners are at ease together. They don't hear the voice of the taskmaster.

[ESV] There the prisoners are at ease together; they hear not the voice of the taskmaster.

[NIV] Captives also enjoy their ease; they no longer hear the slave driver's shout.

[NIrV] Prisoners also enjoy peace there. They don't hear a slave driver shouting at them anymore.

[HCSB] The captives are completely at ease; they do not hear the voice of [their] oppressor.

[CSB] The captives are completely at ease; they do not hear the voice of [their] oppressor.

[AMP] There the [captive] prisoners rest together; they hear not the taskmaster's voice.

[NLT] Even captives are at ease in death, with no guards to curse them.

[YLT] Together prisoners have been at ease, They have not heard the voice of an exactor,


上一节  下一节