[和合本] 大小都在那里,奴仆脱离主人的辖制。
[新标点] 大小都在那里;奴仆脱离主人的辖制。
[和合修] 大的小的都在那里,奴仆脱离主人得自由。
[新译本] 老少尊卑都在那里,奴仆脱离主人的辖制。
[当代修] 尊贵与卑贱的人都在那里,奴仆不再受主人的辖制。
[现代修] 不分贵贱大小,都在那里,连奴隶也获得了自由。
[吕振中] 大小人等都在那里;奴仆全脱离主人而自由。
[思高本] 在那里大小平等,奴隶脱离主人。
[文理本] 尊卑同居、奴脱于主、○
[GNT] Everyone is there, the famous and the unknown, and slaves at last are free.
[BBE] The small and the great are there, and the servant is free from his master.
[KJV] The small and great are there; and the servant is free from his master.
[NKJV] The small and great are there, And the servant [is] free from his master.
[KJ21] The small and great are there, and the servant is free from his master.
[NASB] The small and the great are there, And the slave is free from his master.
[NRSV] The small and the great are there, and the slaves are free from their masters.
[WEB] The small and the great are there. The servant is free from his master.
[ESV] The small and the great are there, and the slave is free from his master.
[NIV] The small and the great are there, and the slave is freed from his master.
[NIrV] The least important and most important people are there. And there the slaves are set free from their owners.
[HCSB] Both the small and the great are there, and the slave is set free from his master.
[CSB] Both the small and the great are there, and the slave is set free from his master.
[AMP] The small and the great are there, and the servant is free from his master. [Jer. 20:14-18.]
[NLT] Rich and poor are both there, and the slave is free from his master.
[YLT] Small and great [are] there the same. And a servant [is] free from his lord.