约伯记3章20节

(伯3:20)

[和合本] “受患难的人为何有光赐给他呢?心中愁苦的人为何有生命赐给他呢?

[新标点] 受患难的人为何有光赐给他呢?心中愁苦的人为何有生命赐给他呢?

[和合修] “遭受患难的人为何有光赐给他呢?心中愁苦的人为何有生命赐给他呢?

[新译本] 为什么有光明赐给劳碌的人,有生命赐给苦命的人呢?

[当代修] “为何赐光给受苦的人,赐生命给心灵痛苦的人?

[现代修] 为什么让悲愁的人继续生存?为什么让忧伤的人仍然看见光明?

[吕振中] “为什么有光赐给受苦难的人?而有生命给心里愁苦的人呢?

[思高本] (厌恶生活)为何赐不幸者以光明,赐心中忧苦者以生命?

[文理本] 胡为赐光于受难者、赐生于苦心者、


上一节  下一节


Job 3:20

[GNT] Why let people go on living in misery? Why give light to those in grief

[BBE] Why does he give light to him who is in trouble, and life to the bitter in soul;

[KJV] Wherefore is light given to him that is in misery, and life unto the bitter in soul;

[NKJV] "Why is light given to him who is in misery, And life to the bitter of soul,

[KJ21] "Why is light given to him that is in misery, and life unto the bitter in soul,

[NASB] "Why is light given to one burdened with grief, And life to the bitter of soul,

[NRSV] "Why is light given to one in misery, and life to the bitter in soul,

[WEB] "Why is light given to him who is in misery, life to the bitter in soul,

[ESV] "Why is light given to him who is in misery, and life to the bitter in soul,

[NIV] "Why is light given to those in misery, and life to the bitter of soul,

[NIrV] "Why is the light that leads to life given to those who suffer? Why is it given to those whose spirits are bitter?

[HCSB] Why is light given to one burdened with grief, and life to those whose existence is bitter,

[CSB] Why is light given to one burdened with grief, and life to those whose existence is bitter,

[AMP] Why is light [of life] given to him who is in misery, and life to the bitter in soul,

[NLT] "Oh, why give light to those in misery, and life to those who are bitter?

[YLT] Why giveth He to the miserable light, and life to the bitter soul?


上一节  下一节