[和合本] 愿那日变为黑暗;愿 神不从上面寻找他,愿亮光不照于其上。
[新标点] 愿那日变为黑暗;愿 神不从上面寻找它;愿亮光不照于其上。
[和合修] 愿那日变为黑暗,愿 神不从上面寻找它,愿亮光不照于其上。
[新译本] 愿那日变成黑暗,愿上帝不从上面眷顾,愿光明不照耀在其上。
[当代修] 愿那日一片黑暗,被天上的上帝遗忘,没有阳光照耀。
[现代修] 上帝啊,愿你使那一天变成昏暗。愿你不再记念那一日,不再让光照耀它。
[吕振中] 愿那日变为黑暗!愿上帝不从上面探寻它;愿亮光不照射于其上。
[思高本] 愿那日成为黑暗,愿天主从上面不再寻觅它,再没有光烛照它。
[文理本] 愿是日晦冥、上帝不垂顾之、辉光不烛照之、
[GNT] Turn that day into darkness, God. Never again remember that day; never again let light shine on it.
[BBE] That day--let it be dark; let not God take note of it from on high, and let not the light be shining on it;
[KJV] Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it.
[NKJV] May that day be darkness; May God above not seek it, Nor the light shine upon it.
[KJ21] Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it.
[NASB] May that day be darkness; May God above not care for it, Nor light shine on it.
[NRSV] Let that day be darkness! May God above not seek it, or light shine on it.
[WEB] Let that day be darkness. Don't let God from above seek for it, neither let the light shine on it.
[ESV] Let that day be darkness! May God above not seek it, nor light shine upon it.
[NIV] That day--may it turn to darkness; may God above not care about it; may no light shine upon it.
[NIrV] May that day turn into darkness. May God in heaven not care about it. May no light shine on it.
[HCSB] If only that day had turned to darkness! May God above not care about it, or light shine on it.
[CSB] If only that day had turned to darkness! May God above not care about it, or light shine on it.
[AMP] Let that day be darkness! May not God above regard it, nor light shine upon it.
[NLT] Let that day be turned to darkness. Let it be lost even to God on high, and let no light shine on it.
[YLT] That day -- let it be darkness, Let not God require it from above, Nor let light shine upon it.