[和合本] 愿那咒诅日子且能惹动鳄鱼的,咒诅那夜。
[新标点] 愿那咒诅日子且能惹动鳄鱼的咒诅那夜。
[和合修] 愿那些诅咒日子且能惹动力威亚探【“力威亚探”是音译,一种海兽;或译“鳄鱼”】的,诅咒那夜。
[新译本] 那些咒诅日子、善于惹动海怪的,愿他们咒诅那夜。
[当代修] 愿那些咒诅白日、能惹动海怪的人,咒诅那夜。
[现代修] 愿那些能召唤海怪【注6、“海怪”:有人认为这是指鳄鱼,又有人认为是传说的一种大怪物。据说魔术师能使它引起日蚀】的人,那些巫师们出来诅咒那一天。
[吕振中] 愿那咒诅白昼的咒诅黑夜;愿熟练于唤醒大鳄鱼的、咒骂黑夜。
[思高本] 愿那诅咒白日者,有术召唤海怪者,前来诅咒那夜。
[文理本] 愿彼诅日、有术招鳄者诅之、
[GNT] Tell the sorcerers to curse that day, those who know how to control Leviathan.
[BBE] Let it be cursed by those who put a curse on the day; who are ready to make Leviathan awake.
[KJV] Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning.
[NKJV] May those curse it who curse the day, Those who are ready to arouse Leviathan.
[KJ21] Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning.
[NASB] May those curse it who curse the day, Who are (Or skillful)prepared to disturb Leviathan.
[NRSV] Let those curse it who curse the Sea, those who are skilled to rouse up Leviathan.
[WEB] Let them curse it who curse the day, who are ready to rouse up leviathan.
[ESV] Let those curse it who curse the day, who are ready to rouse up Leviathan.
[NIV] May those who curse days curse that day, those who are ready to rouse Leviathan.
[NIrV] May people call down a curse on that day. May those who are ready to wake up the sea monster Leviathan curse that day.
[HCSB] Let those who curse [certain] days cast a spell on it, those who are skilled in rousing Leviathan.
[CSB] Let those who curse [certain] days cast a spell on it, those who are skilled in rousing Leviathan.
[AMP] Let those curse it who curse the day, who are skilled in rousing up Leviathan.
[NLT] Let those who are experts at cursing-- whose cursing could rouse Leviathan-- curse that day.
[YLT] Let the cursers of day mark it, Who are ready to wake up Leviathan.