[和合本] 他们来如同闯进大破口,在毁坏之间,滚在我身上。
[新标点] 他们来如同闯进大破口,在毁坏之间滚在我身上。
[和合修] 他们来,如同闯进大缺口,在暴风间滚动。
[新译本] 他们闯进来如闯大破口,在废墟之中辊过来,
[当代修] 他们冲破防线,从废墟中向我袭来。
[现代修] 他们冲破了我的防御,重重地压在我的身上。
[吕振中] 他们前来、如同闯进阔大的破口;辊辊而来,把我压在毁坏之下。
[思高本] 他们由宽大的缺口进入,辗(zhǎn)转于废墟之中。
[文理本] 其来也、如由巨缺、在毁坏之间、轸转于我身、
[GNT] They pour through the holes in my defenses and come crashing down on top of me;
[BBE] As through a wide broken place in the wall they come on, I am overturned by the shock of their attack.
[KJV] They came upon me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves upon me.
[NKJV] They come as broad breakers; Under the ruinous storm they roll along.
[KJ21] They came upon me as a wide breaking in of waters; in the desolation they rolled themselves upon me.
[NASB] As through a wide gap they come, (Lit Under)Amid the storm they roll on.
[NRSV] As through a wide breach they come; amid the crash they roll on.
[WEB] As through a wide breach they come. They roll themselves in amid the ruin.
[ESV] As through a wide breach they come; amid the crash they roll on.
[NIV] They advance as through a gaping breach; amid the ruins they come rolling in.
[NIrV] They attack me like troops smashing through a wall. Among the destroyed buildings they come rolling in.
[HCSB] They advance as through a gaping breach; they keep rolling in through the ruins.
[CSB] They advance as through a gaping breach; they keep rolling in through the ruins.
[AMP] As through a wide breach they come in; amid the crash [of falling walls] they roll themselves upon me.
[NLT] They come at me from all directions. They jump on me when I am down.
[YLT] As a wide breach they come, Under the desolation have rolled themselves.