[和合本] 把我提在风中,使我驾风而行,又使我消灭在烈风中。
[新标点] 把我提在风中,使我驾风而行,又使我消灭在烈风中。
[和合修] 你把我提到风中,使我乘风而去,使我消失在烈风之中。
[新译本] 你把我提到风中,使我被风刮去,使我在暴风中消散。
[当代修] 把我提到风中,让我被风吹走,被暴风抛来抛去。
[现代修] 你让狂风把我刮走;你在风暴中抛掷我。
[吕振中] 把我提于风中,使我驾风而行,使我消灭于风暴怒号中。
[思高本] 你将我提起,乘风而去,使我在狂风中飘摇不定。
[文理本] 举我使乘狂风、消灭我于巨暴、
[GNT] You let the wind blow me away; you toss me about in a raging storm.
[BBE] Lifting me up, you make me go on the wings of the wind; I am broken up by the storm.
[KJV] Thou liftest me up to the wind; thou causest me to ride upon it, and dissolvest my substance.
[NKJV] You lift me up to the wind and cause me to ride [on it;] You spoil my success.
[KJ21] Thou liftest me up to the wind; Thou causest me to ride upon it, and dissolvest my substance.
[NASB] You lift me up to the wind and make me ride it; And You dissolve me in a storm.
[NRSV] You lift me up on the wind, you make me ride on it, and you toss me about in the roar of the storm.
[WEB] You lift me up to the wind, and drive me with it. You dissolve me in the storm.
[ESV] You lift me up on the wind; you make me ride on it, and you toss me about in the roar of the storm.
[NIV] You snatch me up and drive me before the wind; you toss me about in the storm.
[NIrV] You pick me up and blow me away with the wind. You toss me around in the storm.
[HCSB] You lift me up on the wind and make me ride [it]; You scatter me in the storm.
[CSB] You lift me up on the wind and make me ride [it]; You scatter me in the storm.
[AMP] You lift me up on the wind; You cause me to ride upon it, and You toss me about in the tempest.
[NLT] You throw me into the whirlwind and destroy me in the storm.
[YLT] Thou dost lift me up, On the wind Thou dost cause me to ride, And Thou meltest -- Thou levellest me.