[和合本] 人遭难,我岂不为他哭泣呢?人穷乏,我岂不为他忧愁呢?
[新标点] 人遭难,我岂不为他哭泣呢?人穷乏,我岂不为他忧愁呢?
[和合修] 人遭难的日子,我岂不为他哭泣呢?人贫穷的时候,我岂不为他忧愁呢?
[新译本] 艰难过日的,我不是为他哀哭;贫穷的,我不是为他忧愁吗?
[当代修] 难道我不曾为受苦的人哭泣,我的心不曾为穷困者悲伤吗?
[现代修] 难道我不跟遭难的人一同哭泣?难道我不为穷困的人忧愁?
[吕振中] 难道人在困难日子、我不为他哭?人贫穷、我心不为他忧愁么?
[思高本] 人遭难,我岂没有流泪?人穷乏,我的心岂没有怜悯?
[文理本] 人遭难、我岂非为之哭泣、人贫乏、我岂非为之忧心、
[GNT] Didn't I weep with people in trouble and feel sorry for those in need?
[BBE] Have I not been weeping for the crushed? and was not my soul sad for him who was in need?
[KJV] Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the poor?
[NKJV] Have I not wept for him who was in trouble? Has [not] my soul grieved for the poor?
[KJ21] Did not I weep for him that was in trouble? Was not my soul grieved for the poor?
[NASB] Have I not wept for the (Lit hard of day)one whose life is hard? Was my soul not grieved for the needy?
[NRSV] Did I not weep for those whose day was hard? Was not my soul grieved for the poor?
[WEB] Didn't I weep for him who was in trouble? Wasn't my soul grieved for the needy?
[ESV] Did not I weep for him whose day was hard? Was not my soul grieved for the needy?
[NIV] Have I not wept for those in trouble? Has not my soul grieved for the poor?
[NIrV] Haven't I sobbed over those who are in trouble? Haven't I felt sorry for poor people?
[HCSB] Have I not wept for those who have fallen on hard times? Has my soul not grieved for the needy?
[CSB] Have I not wept for those who have fallen on hard times? Has my soul not grieved for the needy?
[AMP] Did not I weep for him who was in trouble? Was not my heart grieved for the poor and needy?
[NLT] Did I not weep for those in trouble? Was I not deeply grieved for the needy?
[YLT] Did not I weep for him whose day is hard? Grieved hath my soul for the needy.