[和合本] 我若见人因无衣死亡,或见穷乏人身无遮盖;
[新标点] 我若见人因无衣死亡,或见穷乏人身无遮盖;
[和合修] 我若见人因无衣死亡,或见贫穷人毫无遮盖;
[新译本] 我若见人因无衣服死亡,或贫穷人毫无遮盖;
[当代修] 倘若我见有人冻得要死,或有穷人衣不蔽体,
[现代修] 我若遇见衣不蔽体的人需要衣服,我若看见穷人没有衣服穿,
[吕振中] 我若见将要死亡的人赤身无衣,或见贫穷的人毫无遮盖,
[思高本] 如果我见了无衣蔽体的乞丐,无遮盖的穷人,
[文理本] 我若见人无衣而亡、贫者无服蔽体、
[GNT] When I found someone in need, too poor to buy clothes,
[BBE] If I saw one near to death for need of clothing, and that the poor had nothing covering him;
[KJV] If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
[NKJV] If I have seen anyone perish for lack of clothing, Or any poor [man] without covering;
[KJ21] if I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
[NASB] If I have seen anyone perish for lack of clothing, Or that the needy had no covering,
[NRSV] if I have seen anyone perish for lack of clothing, or a poor person without covering,
[WEB] if I have seen any perish for want of clothing, or that the needy had no covering;
[ESV] if I have seen anyone perish for lack of clothing, or the needy without covering,
[NIV] if I have seen anyone perishing for lack of clothing, or a needy man without a garment,
[NIrV] Suppose I've seen people dying because they didn't have any clothes. I've seen needy people who had nothing to wear.
[HCSB] if I have seen anyone dying for lack of clothing or a needy person without a cloak,
[CSB] if I have seen anyone dying for lack of clothing or a needy person without a cloak,
[AMP] If I have seen anyone perish for want of clothing, or any poor person without covering,
[NLT] Whenever I saw the homeless without clothes and the needy with nothing to wear,
[YLT] If I see [any] perishing without clothing, And there is no covering to the needy,