[和合本] 这也是审判官当罚的罪孽,又是我背弃在上的 神。
[新标点] 这也是审判官当罚的罪孽,又是我背弃在上的 神。
[和合修] 这也是审判官裁定的罪孽,因为我背弃了至上的 神。
[新译本] 那么这也就是该受审判的罪孽,因为我欺哄了高高在上的上帝。
[当代修] 就是犯了当受审判的罪恶,因为这等于我背弃了天上的上帝。
[现代修] 这种行为等于否认至高的上帝,罪大恶极,该受死刑。
[吕振中] 这也是裁判官该办的罪孽,因为我这样不忠于在上的上帝。
[思高本] 这也是应受严罚的罪过,因为我背弃了至高的天主。
[文理本] 此亦为士师当罚之罪、乃违逆在上之上帝也、
[GNT] Such a sin should be punished by death; it denies Almighty God.
[BBE] That would have been another sin to be rewarded with punishment by the judges; for I would have been false to God on high.
[KJV] This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above.
[NKJV] This also [would be] an iniquity [deserving of] judgment, For I would have denied God [who is] above.
[KJ21] this also were an iniquity to be punished by the judge, for I should have denied the God that is above.
[NASB] That too would have been a guilty deed calling for (Lit judges)judgment, For I would have denied God above.
[NRSV] this also would be an iniquity to be punished by the judges, for I should have been false to God above.
[WEB] this also would be an iniquity to be punished by the judges; for I should have denied the God who is above.
[ESV] this also would be an iniquity to be punished by the judges, for I would have been false to God above.
[NIV] then these also would be sins to be judged, for I would have been unfaithful to God on high.
[NIrV] Then those things would have been sins that should be judged. And I wouldn't have been faithful to God in heaven.
[HCSB] this would also be a crime deserving punishment, for I would have denied God above.
[CSB] this would also be a crime deserving punishment, for I would have denied God above.
[AMP] This also would have been [a heinous and principal] iniquity to demand the judges' action and punishment, for I would have denied and been false to the God Who is above. [Deut. 4:19; 17:2-7.]
[NLT] If so, I should be punished by the judges, for it would mean I had denied the God of heaven.
[YLT] It also [is] a judicial iniquity, For I had lied to God above.