[和合本] 于是这三个人,因约伯自以为义,就不再回答他。
[新标点] (以利户的话)于是这三个人,因约伯自以为义就不再回答他。
[和合修] (以利户的话)于是这三个人因约伯看自己为义就停止,不再回答他。
[新译本] 因为约伯自以为义,于是这三个人就不再回答他。
[当代修] (以利户的回答)三人见约伯自以为义,便不再回答他。
[现代修] 由于约伯坚持自己无辜,这三个人就不再说话。
[吕振中] 于是这三个人因约伯自以为义,就停止说话,不再回答约伯。
[思高本] (厄里乌发言的原因)因为约伯自以为义,那三个友人就不再回答他。
[文理本] 约伯自视为义、三人不复答之、
[GNT] Because Job was convinced of his own innocence, the three men gave up trying to answer him.
[BBE] So these three men gave no more answers to Job, because he seemed to himself to be right.
[KJV] So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
[NKJV] So these three men ceased answering Job, because he [was] righteous in his own eyes.
[KJ21] So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
[NASB] (Elihu Rebukes Job in Anger) Then these three men stopped answering Job, because he was righteous in his own eyes.
[NRSV] So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
[WEB] So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
[ESV] So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
[NIV] So these three men stopped answering Job, because he was righteous in his own eyes.
[NIrV] So the three men stopped answering Job, because he thought he was right.
[HCSB] So these three men quit answering Job, because he was righteous in his own eyes.
[CSB] So these three men quit answering Job, because he was righteous in his own eyes.
[AMP] SO THESE three men ceased to answer Job, because he was [rigidly] righteous (upright and in right standing with God) in his own eyes. [But there was a fifth man there also.]
[NLT] Job's three friends refused to reply further to him because he kept insisting on his innocence.
[YLT] And these three men cease from answering Job, for he [is] righteous in his own eyes,