约伯记32章21节

(伯32:21)

[和合本] 我必不看人的情面,也不奉承人。

[新标点] 我必不看人的情面,也不奉承人。

[和合修] 我必不看人的情面,也不奉承人。

[新译本] 我必不徇人的情面,也不奉承人,

[当代修] 我不看人的情面,也不奉承人。

[现代修] 我不愿在你们的辩论中偏袒谁,也不想讨好任何人。

[吕振中] 请别让我徇人情面;我也不将头衔给人挂上。

[思高本] 我决不顾情面,也决不奉承人。

[文理本] 请勿使我徇情、我不阿谀、


上一节  下一节


Job 32:21

[GNT] I will not take sides in this debate; I am not going to flatter anyone.

[BBE] Let me not give respect to any man, or give names of honour to any living.

[KJV] Let me not, I pray you, accept any man's person, neither let me give flattering titles unto man.

[NKJV] Let me not, I pray, show partiality to anyone; Nor let me flatter any man.

[KJ21] Let me not, I pray you, accept any man's person, neither let me give flattering titles unto man.

[NASB] Let me be partial to no one, Nor flatter any man.

[NRSV] I will not show partiality to any person or use flattery toward anyone.

[WEB] Please don't let me respect any man's person, neither will I give flattering titles to any man.

[ESV] I will not show partiality to any man or use flattery toward any person.

[NIV] I will show partiality to no one, nor will I flatter any man;

[NIrV] I'll treat everyone the same. I won't praise anyone without meaning it.

[HCSB] I will be partial to no one, and I will not give anyone an [undeserved] title.

[CSB] I will be partial to no one, and I will not give anyone an [undeserved] title.

[AMP] I will not [I warn you] be influenced by respect for any man's person and show partiality, neither will I flatter any man.

[NLT] I won't play favorites or try to flatter anyone.

[YLT] Let me not, I pray you, accept the face of any, Nor unto man give flattering titles,


上一节  下一节