[和合本] 我不晓得奉承,若奉承,造我的主必快快除灭我。”
[新标点] 我不晓得奉承;若奉承,造我的主必快快除灭我。
[和合修] 我不懂得奉承;不然,造我的主必快快除灭我。”
[新译本] 因为我不晓得怎样奉承。不然,我的创造主很快就把我除去。”
[当代修] 我不善奉承,否则,造物主会很快把我除掉。
[现代修] 我不晓得怎样谄媚人,如果我那样做,造物主一定立刻惩罚我。
[吕振中] 因为我不晓得给人头衔;若这样,造我的主就快要除灭我了。
[思高本] 因为我不会奉承,不然,造我者必立即将我消灭。
[文理本] 盖我不知阿谀、若然、造我者必速灭我、
[GNT] I don't know how to flatter, and God would quickly punish me if I did.
[BBE] For I am not able to give names of honour to any man; and if I did, my Maker would quickly take me away.
[KJV] For I know not to give flattering titles; in so doing my maker would soon take me away.
[NKJV] For I do not know how to flatter, [Else] my Maker would soon take me away.
[KJ21] For I know not to give flattering titles; in so doing my Maker would soon take me away.
[NASB] For I do not know how to flatter, Otherwise my Maker would quickly take me away.
[NRSV] For I do not know how to flatter-- or my Maker would soon put an end to me!
[WEB] For I don't know how to give flattering titles, or else my Maker would soon take me away.
[ESV] For I do not know how to flatter, else my Maker would soon take me away.
[NIV] for if I were skilled in flattery, my Maker would soon take me away.
[NIrV] If I weren't honest when I praised people, my Maker would soon take me from this life.
[HCSB] For I do not know how to give [such] titles; otherwise, my Maker would remove me in an instant.
[CSB] For I do not know how to give [such] titles; otherwise, my Maker would remove me in an instant.
[AMP] For I know not how to flatter, [wasting my time in mere formalities, for then] my Maker would soon take me away.
[NLT] For if I tried flattery, my Creator would soon destroy me.
[YLT] For I have not known to give flattering titles, In a little doth my Maker take me away.