[和合本] “约伯啊,请听我的话,留心听我一切的言语。
[新标点] 约伯啊,请听我的话,留心听我一切的言语。
[和合修] “但是,约伯啊,请听我的言语,侧耳听我一切的话。
[新译本] “可是,约伯啊,请听我的言语,留心听我的一切话。
[当代修] “约伯啊,请听我言,请留心听我每一句话。
[现代修] 约伯啊,现在请听我的话;留心听我所说的一切。
[吕振中] “然而约伯阿,请听我的话语;请侧耳听我一切的话。
[思高本] (指摘约伯)约伯,请你且听我的话,侧耳静听我说的一切。
[文理本] 约伯乎、请听我言、悉聆我语、
[GNT] And now, Job, listen carefully to all that I have to say.
[BBE] And now, O Job, give ear to my words, and take note of all I say.
[KJV] Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.
[NKJV] "But please, Job, hear my speech, And listen to all my words.
[KJ21] "Therefore, Job, I pray thee, hear my speeches and hearken to all my words.
[NASB] (Elihu Claims to Speak for God) "However, please hear my speech, Job, And listen to all my words.
[NRSV] "But now, hear my speech, O Job, and listen to all my words.
[WEB] "However, Job, please hear my speech, and listen to all my words.
[ESV] "But now, hear my speech, O Job, and listen to all my words.
[NIV] "But now, Job, listen to my words; pay attention to everything I say.
[NIrV] "Job, listen now to my words. Pay attention to everything I say.
[HCSB] But now, Job, pay attention to my speech, and listen to all my words.
[CSB] But now, Job, pay attention to my speech, and listen to all my words.
[AMP] BE THAT as it may, Job, I beg of you to hear what I have to say and give heed to all my words.
[NLT] "Listen to my words, Job; pay attention to what I have to say.
[YLT] And yet, I pray thee, O Job, Hear my speech and [to] all my words give ear.