[和合本] 他又向约伯的三个朋友发怒,因为他们想不出回答的话来,仍以约伯为有罪。
[新标点] 他又向约伯的三个朋友发怒;因为他们想不出回答的话来,仍以约伯为有罪。
[和合修] 他又向约伯的三个朋友发怒,因为他们想不出回答的话来,仍以约伯为有罪。
[新译本] 他又向约伯的三个朋友发怒,因为他们虽然仍以约伯为有罪,却找不到回答的话来。
[当代修] 他对约伯的三个朋友也很恼火,因为他们说约伯有罪,却无法回答约伯的质问{注*}。*{注:“因为他们说约伯有罪,却无法回答约伯的质问”有古卷作“因为他们无法回答约伯的质问,因而置上帝于不公”。}
[现代修] 同时,他也向约伯的三个朋友发怒,认为他们既然不晓得怎样回答约伯,无异默认上帝无理。
[吕振中] 他也向约伯的三个朋友发怒,因为他们虽以约伯为有罪,却找不到回答的话来。
[思高本] 同时也对约伯的三个友人大为震怒,因为他们找不到适当的答复,又以天主为不公。
[文理本] 且怒三友、无言以答约伯、而犹罪之、
[GNT] He was also angry with Job's three friends. They could not find any way to answer Job, and this made it appear that God was in the wrong.
[BBE] And he was angry with his three friends, because they had been unable to give him an answer, and had not made Job's sin clear.
[KJV] Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
[NKJV] Also against his three friends his wrath was aroused, because they had found no answer, and [yet] had condemned Job.
[KJ21] Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer and yet had condemned Job.
[NASB] And his anger burned against his three friends because they had found no answer, yet they had condemned Job.
[NRSV] he was angry also at Job's three friends because they had found no answer, though they had declared Job to be in the wrong.
[WEB] Also his wrath was kindled against his three friends, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
[ESV] He burned with anger also at Job's three friends because they had found no answer, although they had declared Job to be in the wrong.
[NIV] He was also angry with the three friends, because they had found no way to refute Job, and yet had condemned him.
[NIrV] Elihu's anger also burned against Job's three friends. They hadn't found any way to prove that Job was wrong. But they still said he was guilty.
[HCSB] He was also angry at Job's three friends because they had failed to refute [him], and yet had condemned him.
[CSB] He was also angry at Job's three friends because they had failed to refute [him], and yet had condemned him.
[AMP] Also against [Job's] three friends was [Elihu's] anger kindled, because they had found no answer [were unable to show his real error], and yet they had declared him to be in the wrong [and responsible for his own afflictions].
[NLT] He was also angry with Job's three friends, for they made God appear to be wrong by their inability to answer Job's arguments.
[YLT] and against his three friends hath his anger burned, because that they have not found an answer, and condemn Job.