[和合本] 以利户见这三个人口中无话回答,就怒气发作。
[新标点] 以利户见这三个人口中无话回答,就怒气发作。
[和合修] 以利户见这三个人口中无话回答,就发怒。
[新译本] 以利户一见这三个人的口里无话回答,他就发怒了。
[当代修] 他见三人无法回答约伯,很恼火,
[现代修] 看见他们三人不能回答约伯,就生气了。
[吕振中] 以利户见这三个人口中没有话回答,就发怒。
[思高本] 他一见他们三人无话可说,遂大为愤怒。
[文理本] 见其无词以对、则怒、
[GNT] When he saw that the three men could not answer Job, he was angry
[BBE] And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of the three men, he was very angry.
[KJV] When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then his wrath was kindled.
[NKJV] When Elihu saw that [there was] no answer in the mouth of these three men, his wrath was aroused.
[KJ21] When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then his wrath was kindled.
[NASB] But when Elihu saw that there was no answer in the mouth of the three men, his anger burned.
[NRSV] But when Elihu saw that there was no answer in the mouths of these three men, he became angry.
[WEB] When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
[ESV] And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, he burned with anger.
[NIV] But when he saw that the three men had nothing more to say, his anger was aroused.
[NIrV] But he saw that the three men didn't have anything more to say. So he burned with anger.
[HCSB] But when he saw that the three men could not answer Job, he became angry.
[CSB] But when he saw that the three men could not answer Job, he became angry.
[AMP] But when Elihu saw that there was no answer in the mouths of these three men, he became angry.
[NLT] But when he saw that they had no further reply, he spoke out angrily.
[YLT] And Elihu seeth that there is no answer in the mouth of the three men, and his anger burneth.