[和合本] 把我的脚上了木狗,窥察我一切的道路。’
[新标点] 把我的脚上了木狗,窥察我一切的道路。
[和合修] 把我的脚锁上木枷,察看我一切的道路。’
[新译本] 他把我的两脚上了木狗,又鉴察我一切所行的。’
[当代修] 祂给我戴上脚镣,鉴察我的一举一动。’
[现代修] 他用铁练锁住我的脚;他窥伺我的每一个行动。
[吕振中] 他把我的脚上了木狗,窥察我一切的行径。’
[思高本] 他把我的脚缚在木桩上,窥察我的一切行动。”
[文理本] 桎我足、察我径、
[GNT] He binds chains on my feet; he watches every move I make."
[BBE] He puts chains on my feet; he is watching all my ways.
[KJV] He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
[NKJV] He puts my feet in the stocks, He watches all my paths.'
[KJ21] He putteth my feet in the stocks; He marketh all my paths.'
[NASB] He puts my feet in the stocks; He watches all my paths.'
[NRSV] he puts my feet in the stocks, and watches all my paths.'
[WEB] He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.'
[ESV] he puts my feet in the stocks and watches all my paths.'
[NIV] He fastens my feet in shackles; he keeps close watch on all my paths.'
[NIrV] He puts my feet in chains. He watches every step I take.'
[HCSB] He puts my feet in the stocks; He stands watch over all my paths."
[CSB] He puts my feet in the stocks; He stands watch over all my paths."
[AMP] He puts my feet in the stocks; He [untrustingly] watches all my paths [you say].
[NLT] He puts my feet in the stocks and watches my every move.'
[YLT] He doth put in the stocks my feet, He doth watch all my paths.'