[和合本] “我要回答你说:你这话无理,因 神比世人更大。
[新标点] 我要回答你说:你这话无理,因 神比世人更大。
[和合修] “看哪,你这话无理,我要回答你,因 神比世人更大。
[新译本] 我要告诉你,你这话错了,因为上帝比世人大。
[当代修] “我来答复你,你的话没有道理,因为上帝比世人大。
[现代修] 但约伯啊,我告诉你,你错了;上帝比任何人都伟大。
[吕振中] “阿,你这话不对,我要回答你:上帝比世人大。
[思高本] (天主教训人的方法)我答复你说:你这话说的不对,因为天主远超世人。
[文理本] 我则应之曰、尔言此、不义矣、盖上帝卓越于人、
[GNT] But I tell you, Job, you are wrong. God is greater than any human being.
[BBE] Truly, in saying this you are wrong; for God is greater than man.
[KJV] Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.
[NKJV] " Look, [in] this you are not righteous. I will answer you, For God is greater than man.
[KJ21] "Behold, in this thou art not just; I will answer thee: that God is greater than man.
[NASB] Behold, let me respond to you, you are not right in this, For God is greater than mankind.
[NRSV] "But in this you are not right. I will answer you: God is greater than any mortal.
[WEB] "Behold, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man.
[ESV] "Behold, in this you are not right. I will answer you, for God is greater than man.
[NIV] "But I tell you, in this you are not right, for God is greater than man.
[NIrV] "But I'm telling you that you aren't right when you talk like that. After all, God is greater than a mere man.
[HCSB] But I tell you that you are wrong in this [matter], since God is greater than man.
[CSB] But I tell you that you are wrong in this [matter], since God is greater than man.
[AMP] I reply to you, Behold, in this you are not just; God is superior to man.
[NLT] "But you are wrong, and I will show you why. For God is greater than any human being.
[YLT] Lo, [in] this thou hast not been righteous, I answer thee, that greater is God than man.