[和合本] 开通他们的耳朵,将当受的教训印在他们心上,
[新标点] 开通他们的耳朵,将当受的教训印在他们心上,
[和合修] 神就开通世人的耳朵,把警告印在他们心上【“把警告印在他们心上”:原文另译“用警告惊吓他们”】,
[新译本] 告诉他们,他坚定他们所得的训诲,
[当代修] 上帝开启他们的耳朵,用警告惊吓他们,
[现代修] 他使他们听见他的话,用警告惊吓他们。
[吕振中] 上帝开启世人的耳朵,用警告惊吓他,
[思高本] 开启人的听觉,用异像惊吓他,
[文理本] 启人之耳、以坚厥训、
[GNT] He makes them listen to what he says, and they are frightened at his warnings.
[BBE] Then he makes his secrets clear to men, so that they are full of fear at what they see;
[KJV] Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
[NKJV] Then He opens the ears of men, And seals their instruction.
[KJ21] then He openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
[NASB] Then He opens the ears of people, And horrifies them with warnings,
[NRSV] then he opens their ears, and terrifies them with warnings,
[WEB] Then he opens the ears of men, and seals their instruction,
[ESV] then he opens the ears of men and terrifies them with warnings,
[NIV] he may speak in their ears and terrify them with warnings,
[NIrV] He might speak in their ears. His warnings might terrify them.
[HCSB] He uncovers their ears at that time and terrifies them with warnings,
[CSB] He uncovers their ears at that time and terrifies them with warnings,
[AMP] Then He opens the ears of men and seals their instruction [terrifying them with warnings],
[NLT] He whispers in their ears and terrifies them with warnings.
[YLT] Then He uncovereth the ear of men, And for their instruction sealeth: