[和合本] 好叫人不从自己的谋算,不行骄傲的事(原文作“将骄傲向人隐藏”);
[新标点] 好叫人不从自己的谋算,不行骄傲的事【原文是将骄傲向人隐藏】,
[和合修] 好叫人转离自己的行为,叫壮士远离骄傲,
[新译本] 好叫人离开自己的恶行,又叫人与骄傲隔绝,
[当代修] 使他们离开罪恶,不再骄傲,
[现代修] 上帝发言,要人离弃罪行,使他们不至于自高自大。
[吕振中] 好叫人转离恶行,又好割掉(传统:遮掩)人的骄傲;
[思高本] 使人脱离恶念,使人铲除骄傲,
[文理本] 使人改其意志、遏其骄矜、
[GNT] God speaks to make them stop their sinning and to save them from becoming proud.
[BBE] In order that man may be turned from his evil works, and that pride may be taken away from him;
[KJV] That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
[NKJV] In order to turn man [from his] deed, And conceal pride from man,
[KJ21] that He may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
[NASB] So that He may turn a person away from bad conduct, And (Lit hide)keep a man from pride;
[NRSV] that he may turn them aside from their deeds, and keep them from pride,
[WEB] that he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
[ESV] that he may turn man aside from his deed and conceal pride from a man;
[NIV] to turn man from wrongdoing and keep him from pride,
[NIrV] He warns men in order to turn them away from sinning. He wants to keep them from being proud.
[HCSB] in order to turn a person [from his] actions and suppress his pride.
[CSB] in order to turn a person [from his] actions and suppress his pride.
[AMP] That He may withdraw man from his purpose and cut off pride from him [disgusting him with his own disappointing self-sufficiency].
[NLT] He makes them turn from doing wrong; he keeps them from pride.
[YLT] To turn aside man [from] doing, And pride from man He concealeth.