[和合本] 他在人前歌唱说:‘我犯了罪,颠倒是非,这竟与我无益。
[新标点] 他在人前歌唱说:我犯了罪,颠倒是非,这竟与我无益。
[和合修] 他在人前歌唱说:‘我犯了罪,颠倒是非,却没有受该得的报应。
[新译本] 他在人面前歌唱,说:‘我犯了罪,颠倒是非,但我没有受到应得的报应。
[当代修] 他会当众歌唱说,‘我犯了罪,颠倒是非,祂却没有按我的罪报应我。
[现代修] 他要公开承认:我有罪了,我颠倒是非;但上帝没有照我的罪惩罚我。
[吕振中] 这人在别人面前歌唱说:‘我犯了罪,屈狂了正直,却没有受该得的报。
[思高本] 那时,他将在人前重述所经历的事说:“我犯了罪,颠倒了是非,但他没有照我的罪罚我。
[文理本] 彼则歌于人前曰、昔我干罪、颠覆正义、所为无益、
[GNT] Each one will say in public, "I have sinned. I have not done right, but God spared me.
[BBE] He makes a song, saying, I did wrong, turning from the straight way, but he did not give me the reward of my sin.
[KJV] He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not;
[NKJV] Then he looks at men and says, 'I have sinned, and perverted [what was] right, And it did not profit me.'
[KJ21] He looketh upon men, and if any say, `I have sinned and perverted that which was right, and it profited me not,'
[NASB] He will sing to people and say, 'I have sinned and perverted what is right, And it is not proper for me.
[NRSV] That person sings to others and says, 'I sinned, and perverted what was right, and it was not paid back to me.
[WEB] He sings before men, and says, 'I have sinned, and perverted that which was right, and it didn't profit me.
[ESV] He sings before men and says: 'I sinned and perverted what was right, and it was not repaid to me.
[NIV] Then he comes to men and says, 'I sinned, and perverted what was right, but I did not get what I deserved.
[NIrV] Then the person comes to others and says, 'I sinned. I made what was wrong appear to be right. But I wasn't punished as I should have been.
[HCSB] He will look at men and say, "I have sinned and perverted what was right; yet I did not get what I deserved.
[CSB] He will look at men and say, "I have sinned and perverted what was right; yet I did not get what I deserved.
[AMP] He looks upon other men or sings out to them, I have sinned and perverted that which was right, and it did not profit me, or He did not requite me [according to my iniquity]!
[NLT] He will declare to his friends, 'I sinned and twisted the truth, but it was not worth it.
[YLT] He looketh on men, and saith, 'I sinned, And uprightness I have perverted, And it hath not been profitable to me.